Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Woman in the Window, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Анна Карабинска-Ганева, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ей Джей Фин
Заглавие: Жената на прозореца
Преводач: Анна Карабинска-Ганева
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Сиела Норма АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: Алианс принт
Излязла от печат: 05.04.2018 г.
Главен редактор: Димитър Николов
Редактор: Милена Братованова
Художник: Живко Петров
ISBN: 978-954-28-2559-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10881
История
- — Добавяне
Петдесет и шест
Неделя
7 ноември
Когато се събуждам, усещам главата си като подута, Дейвид си е отишъл. Възглавницата му е студена. Притискам глава към нея, мирише на пот.
Изтъркулвам се в моята част на леглото, далече от прозореца, от светлината.
Какво, по дяволите, се случи?
Пихме — разбира се, че пихме; стискам клепачи — и после се качихме на последния етаж. Стояхме под капандурата. И после в леглото. Или не: първо се строполихме на пода. Тогава в леглото.
Леглото на Оливия.
Очите ми ще изскочат от орбитите.
Аз съм в леглото на дъщеря ми, одеялото й е усукано около голото ми тяло, на възглавницата й — изсъхналата пот на мъж, който едва познавам. Боже, Ливи, толкова съжалявам.
Примижавам към вратата, към сумрака на стълбите. След това сядам, притиснала чаршафите до гърдите си — чаршафите на Оливия, с малки понита, изрисувани по тях, любимите й. Тя отказваше да спи на други чаршафи.
Обръщам се към прозореца. Навън е сиво, пръска ситен ноемврийски дъжд, вода се стича по листата, от стрехите.
Поглеждам през градината. Оттук мога да наблюдавам директно стаята на Итън. Той не е там.
Потрепервам.
Халатът ми е проснат на пода като мръсно петно. Ставам от леглото, прибирам го от пода — защо ми треперят ръцете? — загръщам се с него. Единият пантоф се е скрил под леглото, другия го намирам на площадката.
На върха на стълбите си поемам дъх. Въздухът е застоял. Дейвид е прав: трябва да проветрявам. Няма, но трябва.
Слизам по стълбите. На следващата площадка поглеждам наляво, после надясно, като че ли ще пресичам улица. В спалните е тихо, чаршафите на леглото ми са все още неоправени от нощта, прекарана с Бина. Нощта с Бина. Звучи мръсно.
Имам тежък махмурлук.
Слизам още един етаж и надничам в библиотеката, в кабинета. Къщата на Ръселови ми се пули насреща. Имам чувството, че ме следи, докато се движа.
Чувам го, преди да го видя.
И когато го виждам, той е в кухнята, пие вода от голяма стъклена чаша. Стаята е само сенки и стъкло, толкова сумрачна, колкото и светът зад прозореца.
Изучавам адамовата му ябълка, докато се мърда на шията му. Косата на тила му е сплескана; тънко бедро се подава под края на ризата. За миг затварям очи и си спомням това бедро в ръката ми, тази шия върху устните ми.
Когато ги отварям отново, той ме гледа, очите му тъмни и големи в сивата светлина.
— Голямо извинение излезе? — казва той.
Чувствам, че се изчервявам.
— Надявам се, че не те събудих. — Той вдига чашата. — Имах нужда само да си налея… Потеглям след минута. — Той изгълтва остатъка, слага чашата в мивката. Прекарва длан по устните си.
Не знам какво да кажа.
Той изглежда го усеща.
— Изчезвам — казва той и идва към мен. Стягам се, но той се е запътил към вратата. Отмествам се настрани, за да мине. Когато сме рамо до рамо, той обръща глава, казва с нисък глас:
— Не знам дали да кажа благодаря, или извинявай.
Гледам го в очите, търся думите:
— Не е голяма работа — гласът ми звучи дрезгаво — не се тревожи за това.
Той се замисля, кима:
— Май трябва да кажа извинявай.
Свеждам очи. Той минава покрай мен и отваря вратата:
— Тази вечер отивам извън града. Имам работа в Кънектикът. Ще се върна утре.
Не казвам нищо.
Когато чувам хлопването на вратата зад мен, издишам. На мивката напълвам чашата му с вода и я поднасям към устните си. Струва ми се, че отново усещам вкуса му.