Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Married Man, 1980 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Петко Бочаров, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- ventcis (2017)
Издание:
Автор: Пиърс Пол Рийд
Заглавие: Един женен мъж
Преводач: Петко Бочаров
Година на превод: 1981 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1981
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: ДП „Стоян Добрев-Странджата“
Излязла от печат: юли 1981 г.
Редактор: Красимира Тодорова
Художествен редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Божидар Петров
Рецензент: Вера Ганчева
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Евгения Кръстанова; Евдокия Попова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3713
История
- — Добавяне
Глава единадесета
Том и Ана се върнаха следобед и намериха баща си в кухнята.
— Къде е гувернантката? — попита Ана.
— Отиде си — каза Джон.
— Но аз трябва пак да пробвам роклята си.
— Няма значение, защото няма да се женя.
— Изобщо? — попита Том.
— Да.
— Защо?
— Реших, че можем да се оправим сами.
— В тази къща ли ще останем? — попита Ана.
— Да.
— Чудесно.
— Сигурен ли си, че така е добре, татко? — попита Том учтиво. — Другата е по-близо до работата ти, нали?
— Да, но това е нашият дом.
— Трябва да ти кажа, че аз го предпочитам, защото всичките ми неща са тук. Не исках да местим електрическите влакчета — тъкмо ги бяхме нагласили — разбира се, освен ако ти искаше.
— Сега могат да останат в твоята стая.
— Тогава няма ли да ходим у родителите на Пола тази вечер?
— Не. Отиваме в Норфолк.
— При баба?
— Да.
— Кога?
— Веднага щом се приготвим.
— Защо ще ходим у баба? — попита Ана.
— Винаги ще ходим там през август.
— Вече август ли е?
— Разбира се, че е август — каза Том. — Започна от четвъртък.
Тръгнаха за Бъси със старото жълто волво и пристигнаха още по светло. Хелън пое грижата за двете си внучета и отиде да ги нахрани в кухнята, а Джон излезе пред къщата, където Юстъс вадеше бурените от тревата със сребърна лъжичка. Като видя Джон, той се изправи и двамата се насочиха към вратичката в голямата порта, през която някога пасторите са преминавали в църковния двор. Те направиха същото и стигнаха до затревената могилка, където беше гробът на Клеър. Там беше издигната каменна надгробна плоча, която Джон виждаше за пръв път.
— Добър ли е надписът? — попита Юстъс.
— Да.
— „Любима съпруга“ е малко старомодно, но е трудно да се каже по друг начин.
— Няма друг начин.
Те замълчаха. По тревата блестеше роса.
— Значи, няма да има сватба? — попита Юстъс.
— Няма да има.
— Отлага ли се, или се отменя?
— Отменя се.
Юстъс изсумтя.
— Момичето ли не е добро?
— Не е това, за което го смятах.
— Ще намериш някоя друга.
Джон поклати глава.
— Не мисля, че ще се оженя повторно.
— Трябва. Заради децата.
— Аз ще се грижа за тях.
— А с политиката какво става?
— Говори се, че ще има избори през есента. И да има, аз няма да се кандидатирам отново.
— И там ли не е така, както си смятал?
Джон се усмихна.
— Не. Там е горе-долу както очаквах. Ще се върна към политиката, когато децата пораснат. Задълженията към семейството са по-важни.
Обърнаха се и тръгнаха към къщата.
— Ще имаш ли нещо против — попита Джон — да остана тук с децата?
— Стой, колкото искаш — отвърна Юстъс. — Този дом винаги е бил толкова твой, колкото и на Клеър.
— Странно е, че когато се жениш, двамата давате клетва да бъдете заедно, докато смъртта ви раздели, а и сега, когато Клеър е мъртва, аз се чувствувам неин съпруг не по-малко от преди.
— Може би браковете се сключват на небето — рече Юстъс.
— Но нали Христос е казал, че на небето няма съпрузи и съпруги?
— Не можем да разберем всичко — поклати глава Юстъс. — Трябва да вземаме това, което можем, и да извлечем максималното от него.
— И да се надяваме — добави Джон, — че Той, за чието опрощаване се молим, ще ни разбере.
— Като Иван Илич? Да. Това е горе-долу най-доброто, на което можем да се надяваме.
Стигнаха до терасата и през задната врата влязоха в къща, където в кухнята ги чакаше вечеря.