Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Married Man, 1980 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Петко Бочаров, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- ventcis (2017)
Издание:
Автор: Пиърс Пол Рийд
Заглавие: Един женен мъж
Преводач: Петко Бочаров
Година на превод: 1981 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1981
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: ДП „Стоян Добрев-Странджата“
Излязла от печат: юли 1981 г.
Редактор: Красимира Тодорова
Художествен редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Божидар Петров
Рецензент: Вера Ганчева
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Евгения Кръстанова; Евдокия Попова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3713
История
- — Добавяне
Глава втора
Сър Питър Кракстън, семейният юридически съветник на Джерардови, откара Джон със своя мерцедес до вилата, където пет или шест души вече работеха подобно на енергична група декоратори — търсеха отпечатъци от пръсти по дръжките на вратите, правеха снимки на труповете. Мъртвото тяло на Клеър не изглеждаше толкова ужасно на дневна светлина: страхувайки се да не покаже, че е прекалено любопитен, Джон му хвърли поглед с крайчеца на окото. По двете й меки задни половини имаше тъмни петна — там, където петите се бяха забили, за да ги поддържат. Някой бе разделил косата й и я бе отметнал напред, тъй че сега на тила й се виждаше малка черна дупка. Едната ръка беше покрита със съсирена кръв и под нея, на пода, се бе образувала лепкава локвичка, до която имаше две черти от кръв, под прав ъгъл една към друга.
В другия край на стаята юридическият му съветник разговаряше самоуверено с двама мъже. После и тримата тръгнаха към него.
— Джон — каза сър Питър, който очевидно бе на мнение, че може да говори на малко име на всеки приятел на семейство Джерард, — това е криминалният инспектор Томсън, а това е сержант Симс, и двамата от полицейското управление на Уилтшър.
Джон им подаде ръка.
— Казах на господата — продължи сър Питър, — че си готов да отговаряш на въпросите им в мое присъствие.
— Разбира се — потвърди Джон.
— Длъжни сме да ви напомним, сър, че всичко, което ще кажете, може да бъде използувано като свидетелско показание… — започна Томсън, пълничък, червенобузест човек, който приличаше повече на фермер, отколкото на полицай.
— Мистър Стрикланд е адвокат — обади се сър Питър. — Познава съдебните правила.
Четиримата отидоха в кухнята и седнаха около масата. Тя все още беше покрита с останки от интимната вечеря за двама — две свещи, две чинийки с кори от мандарини, две вински чаши, едната наполовина пълна, още една чаша до бутилка с бренди и дебел фас от пура, загасен в пепелника. Сержантът разчисти пред себе си място за бележника си и докато Томсън задаваше въпроси, а Джон отговаряше, отбелязваше казаното, което впрочем вършеше и сър Питър, само че в джобния си бележник.
Разпитът беше конкретен и точен: за да се установи, че вилата е на Джон; че Клеър е негова жена; че тя е дошла във вилата сама, доколкото му е било известно, а той е отишъл в Принет Парк с мис Пола Джерард; че той е бил с мис Джерард от събота по обед до шестнадесет часа в неделя; че е разговарял по телефона от дома си с майката на Клеър; че тъща му е казала неща, които са го разтревожили; че е дошъл с колата на мис Джерард; че е намерил жена си убита; че се върнал със същата кола обратно в Лондон.
— Бихте ли ми казали, сър — продължи инспектор Томсън, защо не ни повикахте още снощи?
Джон се изчерви и погледна към сър Питър, който кимна окуражително, сякаш му внушаваше: „Кажи истината.“
— Бях потресен… и изплашен.
— Изплашен от убиеца?
— Не. Ясно беше, че вече го няма в къщата, но си помислих… помислих си, че за убийството подозрението може да падне върху мен.
Сержантът записа този отговор дословно.
— Защо си помислихте така?
Джон сви рамене.
— Защото и на мен самият не ми е ясно, кой друг би могъл да има някакъв мотив.
— Вие ли ги убихте?
— Не.
Сега Томсън направи знак на Симс да не записва следващата част от разговора.
— За вас ще бъде може би успокоение да узнаете, сър, че жена ви и джентълменът в спалнята са били убити между десет и дванадесет часа вечерта в събота.
— Тъй че ако можеш да докажеш, както естествено ще докажеш, че си бил със семейство Джерард в събота вечерта, върху теб няма и не може да падне никакво подозрение — каза сър Питър.
— Вие сте били в Принет Парк, така ли? — запита инспекторът. Сержантът отново записваше.
— Да.
— През цялата нощ?
— Да.
— В колко часа си легнахте?
— Към единадесет.
— Виждал ли ви е някой през времето, откакто отидохте да си легнете и сутринта?
Джон почувствува, че пак се изчервява.
— Да, Пола… тоест мис Джерард… ние прекарахме нощта в едно легло.
Сър Питър кимна одобрително на този отговор, който, изглежда, задоволи и инспектор Томсън. Той помоли Джон да идентифицира официално телата. Четиримата отидоха първо в спалнята, където трупът на Хенри беше покрит с чаршаф.
Томсън отдръпна края на чаршафа и откри останките от лицето.
— Този човек Хенри Маскол ли е?
— Да — каза Джон.
— Сигурен ли сте? От лицето не е останало много.
— Сигурен съм.
— Знаете ли адреса, на този човек? Има ли той близки?
— Съпругата му се казва Мери Маскол. — Джон даде адреса в Болтън, а след това и телефонния номер. Сержантът ги записа в бележника.
— Значи, вие сте познавали добре този човек?
— Да — отговори Джон. — Той беше един от най-близките ми приятели.
— Ще съобщите ли на жена му?
— Предпочитам с това да се заеме някой друг.
Четиримата тръгнаха надолу.
— Това е кръв — обърна се сержантът към Джон, докато слизаха по стълбата, като му посочи черните петна по пътеката.
— Изглежда, срещу жена ви е стреляно още тук — каза Томсън. — Мисля, че първо е застрелян джентълменът. Жена ви е успяла да се измъкне от спалнята, но с втората цев са я улучили по стълбата. Тя не е паднала веднага и се е опитала да излезе през градинската врата, но убиецът я е настигнал и я е довършил с изстрел от револвер в тила.
Влязоха във всекидневната.
— Как са проникнали в къщата? — попита сър Питър.
— Предполагаме през този прозорец. — Томсън посочи към един от прозорците. — В лехата с цветя има отпечатъци от стъпки.
— На колко души?
— Само на един човек, но той може да е пуснал и друг, като му е отворил отвътре задната врата. — Той се обърна към Джон. — Можете ли от пръв поглед да кажете дали ви е откраднато нещо?
— Доколкото видях, не е.
— Тук не сте имали сребро или ценни картини?
— Не. Само грамофона и телевизора, а те са си на мястото.
Томсън кимна и отиде до трупа на Клеър. Отметна чаршафа, който я покриваше, и внимателно отдръпна тялото от прозореца. То приличаше на статуя и Джон едва сега видя как зениците на очите и се бяха обърнали нагоре и сякаш се взираха в нещо под черепа.
— Това съпругата ви ли е? — попита Томсън.
— Да.
Инспекторът отново подпря трупа о прозореца.
— Кой ли е могъл да го извърши? — попита Джон.
Томсън сви рамене.
— Вероятно крадци, сър. Мислите ли, че може да е била мисис Маскол?
— Не, тя не е ревнива — поклати глава Джон.
— Изглежда, че крадци са влезли във вилата, смятайки, че няма никой, и са се изплашили, като са сварили жена ви и мистър Маскол.
— Но обикновените крадци не носят ловна пушка и револвер.
— В тая сфера също имаме развитие — каза Симс.
— Особено в Лондон — добави Томсън.
— Добре, но вижте обстановката тук. Изненадват мъж и жена, и двамата голи. Спокойно можеха да избягат. А да гонят Клеър по този начин надолу по стълбите и да я застрелят отзад в главата е револвер…
— Съгласен съм с вас, сър — каза Томсън. — Доста е странно наистина. Отначало помислихме, че жена ви може би е познала убиеца.
— Защо помислихте така?
— Погледнете показалеца на дясната й ръка и знакът, който се е помъчила да напише в кръвта на пода. — Той направи крачка напред и посочи двете черти от засъхналата кръв под прав ъгъл една към друга, които личаха ясно върху излъскания паркет. — Изглежда, се е опитала да напише нещо.
— Прилича на половин „Н“, нали? — каза сър Питър.
— Или на „Т“ — каза Томсън.
— Или на „Г“ — каза Симс.
— Ако е разбрала, че умира — рече Джон, — може да е искала да направи кръст. Тя беше… религиозна.
Зад него сержантът не успя да сдържи смеха си.