Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Married Man, 1980 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Петко Бочаров, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- ventcis (2017)
Издание:
Автор: Пиърс Пол Рийд
Заглавие: Един женен мъж
Преводач: Петко Бочаров
Година на превод: 1981 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1981
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: ДП „Стоян Добрев-Странджата“
Излязла от печат: юли 1981 г.
Редактор: Красимира Тодорова
Художествен редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Божидар Петров
Рецензент: Вера Ганчева
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Евгения Кръстанова; Евдокия Попова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3713
История
- — Добавяне
Глава девета
На сутринта Джон се зае да обуздае градината. Беше убеден, че вилата в никакъв случай не трябва да бъде обрасла и запусната като Бъси, и макар че косенето и плевенето все повече му омръзваха, беше му приятно да въдворява ред с помощта на машина. Върна се гладен в един часа, доволен от половин ден работа.
Намръщи се, като видя, че на кухненската маса няма ножове и вилици.
— Не е ли готов обедът? — попита той раздразнено.
— Малко се забавих — каза Клеър, която сипваше боб в чиниите пред двете деца.
Джон седна.
— Сипи си — рече Клеър.
Джон отново стана и отиде до печката.
— Какво има? — попита той.
— Боб и печени картофи — отговори Клеър, — но ако искаш, опържи си яйце.
Той счупи две яйца в тиган и ги разби с дървена лъжица. Когато се изпържиха, извади от фурната един печен картоф, сипа малко боб в чинията си и я занесе на масата. Посоли картофа и бърканите яйца и започна да яде.
— Тази рецепта от книгата за майстор-готвачи ли си я взела? — попита той, без да се усмихва.
— Слушай — рече Клеър, — докато ти се забавляваше в градината, аз трябваше да изпера и да отида на пазар.
— Не съм се забавлявал.
— И аз не съм.
Тя седна до него с един печен картоф, който беше срязала с нож и намазала с масло, сметана, кълцан лук и стъргано сирене. До картофа имаше боб с готов сос и малко лютива подправка, а в отделна чиния — нарязан домат, поръсен със зехтин, лимонов сок, сол, пипер и лук.
— Можеше да направиш такова нещо и за мен — каза Джон.
— За бога — възкликна Клеър. — Ако не можеш да си нарежеш един домат… Дори Томи може да си нареже домат.
— А бобът…
— Джон, моля ти се. Ето и соса. Ето подправката. Казах, сипи си.
— Това горещото не ми харесва — рече Ана.
— Може ли да си пийна малко бира? — попита Том.
— Разбира се, че не — отвърна Клеър. Тя погледна вестника, който беше купила, докато пазаруваше, прегъна го и без повече церемонии зачете първата страница. Децата се караха дали Ана трябва, или не трябва да си сипе втора чашка портокалов сок, защото нейната чаша била по-малка от чашата на Томи, и ако той си сипел втора чаша, тя щяла да си сипе трета, и ако той изпиел един милион чаши, тя трябвало да изпие един милион и една. Джон мълчеше — сърдеше се за обяда, но не искаше да спори, за да не повдигне отново въпроса за отношението между жената и мъжа — въпрос, който оставаше нерешен между тях, както и проблемът за обучението в частни училища.
— Канила ли си някого? — попита той същата вечер.
— Теди и Таня може да дойдат, но малко се съмнявам — отговори Клеър, без да вдига глава от вестника.
— С всичките си деца?
— Ако дойдат, ще ги доведат.
Джон въздъхна. Клеър вдигна очи и го изгледа.
— Там е лошото — каза тя. — Няма достатъчно място, за да каним гости за по-дълго.
— А Масколови? Те биха могли да оставят децата си в Лондон.
— Сигурно са още в Норфолк. Във всеки случай хората не обичат да оставят децата си…
— Хенри няма нищо против.
— Откъде знаеш?
— Не е чак толкова грижлив баща.
— Не бих казала такова нещо.
— Постоянно ходи с други жени.
— Това са клюки. И не значи, че не обича децата си. Последва пауза, защото Джон отиде до печката да направи кафе. После той попита:
— Кого другиго бихме могли да поканим?
— Никой не държа особено да ми гостува — каза Клеър.
— Какво ще кажеш за тези хора, с които се запознахме у Масколови… семейство Грей?
— Не ги познаваме достатъчно.
— Може да им е приятно да дойдат за събота и неделя.
— Ако имахме още една баня… — започна Клеър, с което повдигна друг стар проблем.
— Не можем да си позволим още една баня — каза Джон раздразнено.
— Тогава да не каним Грей.
— Защо, по дяволите, да не използуват нашата баня.
— Мразя някой друг да се къпе в банята ми — рече Клеър.
— Ти си невероятна. Мръсната вана очевидно не ти прави впечатление, защото не я миеш.
— Не става въпрос за ваната…
— Изпражненията на Грей сигурно не миришат различно от тези на Маскол.
— Да, но Масколови ги познаваме.
— Сама си противоречиш — каза той. — От една страна, претендираш, че си прогресивна, а от друга, се държиш като жена от праисторическо време, която не търпи чужди миризми на своя територия.
— Пак правиш кръстосан разпит — каза тя, когато Джон премина към помпозния саркастичен тон, който звучеше така ефектно в съда. — Във всеки случай — добави Клеър — тя може да е хубава, но той е ужасно скучен.
— Добре — рече Джон, — но нека да поканим някого поне за неделя на обяд.
— Кого?
— Някого. Обади се на Харт, Фрейзър или на Себи Хауърд.
Тя се намръщи и погледна часовника.
— Какво има по телевизията тази вечер?
— Има, нещо в девет — каза Джон. И добави: — Какво ще кажеш за това?
— Кое?
— Някой да дойде в неделя на обед.
Тя въздъхна.
— Да, добре, ти покани някого, ако искаш.
— Обикновено жената се обажда.
— Аз не искам да идва никой в неделя на обяд — каза Клеър. — Аз не се отегчавам със семейството си. — Тя не изрече тези думи сърдито: сякаш мислеше за нещо друго.
— Аз не се отегчавам, но обичам да има компания.
— И аз понякога. Но знаеш, че сега всички сигурно са заети с нещо друго.
— Може да не са. Би могла да опиташ.
— При това винаги ми е малко неудобно да ги каня тук. Нито има къде да плуват, нито да играят тенис, нито нещо друго…
Джон се навъси.
— Значи, единственото, което може да те направи щастлива сега, е басейн и тенис корт… — Той стана и си взе пура.
— Не съм казала такова нещо — рече Клеър. — Но има граници на яденето и разговорите и… е добре, защо ще искат да прекарат неделята тук вместо в собствения си дом?
Джон погледна часовника: беше девет без три минути.
— Окей — каза той. — Не кани никого. — И гордо влезе във всекидневната, като остави Клеър да разтребва масата.
Малко по-късно тя се обади на други техни приятели — Джексън, които нямаха плувен басейн и тенис корт, и ги покани в неделя на обяд.