Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Airframe, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,9 (× 37 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
MikoBG (2007)

Издание:

Copyright © 1996 by Michael Crichton

First published in the United States by Alfed A. Knopf, Inc.

201 East 50th Street, New York, USA

 

Майкъл Крайтън

ВЪЗДУШНА КЛОПКА

Американска

Първо издание

Редактор Сергей Райков

Формат 84x108/32. Печатни коли 24

Издателство „Коала“, София

Отпечатано в „Балкан прес“ ЕАД

ISBN 954-530-038-8

История

  1. — Добавяне

БОЛНИЦАТА СЕНТИНЕЛА
12.06 ч.

— Искате да знаете какво е станало? — ядосано попита брадатият мъж. Казваше се Бенет, беше на четиридесет години, работеше като дистрибутор на джинсите „Гес“. Посещавал фабриката за тяхното производство в Хонконг четири пъти годишно, неизменно летял с „Транс Пасифик“. Сега седеше изправен в болничното легло, главата и дясната му ръка бяха превързани. — Самолетът Замалко не падна, ето какво стана!

— Разбирам — кимна Кейси. — Но се питах дали…

— Всъщност, кои сте вие, по дяволите?

Тя му подаде служебната си карта и отново се представи.

— „Нортън Еъркрафт“? Какво общо има тук „Нортън Еъркрафт“?

— Ние сме производител на тези самолети, господин Бенет.

— На тези боклуци, искате да кажете? Майната ви, уважаема госпожо! — Бенет захвърли картата в лицето ѝ и изрева: — Махайте се по дяволите! И двамата!

— Господин Бенет…

— Изчезвайте, казах! Вън!

 

Озоваха се отвъд завесата, отделяща леглото от останалите в голямата стая, Кейси иронично поклати глава:

— Много ме бива в тези контакти, нали?

Насочи се към съседния бокс и спря пред завесата. Долови забързани китайски думи. Говореше жена, отговаряше ѝ мъж.

Реши да се прехвърли на следващото легло. Повдигна крайчеца на завесата. В леглото спеше китайка с пластмасова шина на шията. До нея седеше медицинска сестра. Тя вдигна глава към Кейси и опря пръст до устните си.

Кейси продължи нататък.

 

Стюардесата беше на двадесет и осем години, казваше се Кей Лианг. Огромна червена подутина покриваше лицето и част от шията й. Седеше на стола до леглото и прелистваше стар брой на „Вог“. Обясни, че е останала в болницата заради колежката си Ша Ян Хао, която лежеше в съседния бокс.

— Братовчедка ми е — добави момичето. — Страхувам се за нея, но докторите не ме пускат в стаята й… — Говореше отличен английски, с лек британски акцент.

Кейси се представи, Кей Лианг объркано я погледна:

— Идвате от страна на производителя? Но тук преди малко беше един мъж…

— Какъв мъж?

— Китаец. Тръгна си преди няколко минути.

— Не зная нищо за такъв колега — намръщи се Кейси. — Бихме искали да ви зададем няколко въпроса…

— Моля — отвърна стюардесата, остави списанието и скръсти ръце в скута си.

— Откога работите в „Транс Пасифик“?

От три години, отвърна Кей Лианг. Предишните три изкарала в „Катей Пасифик“. Летяла само по външни линии, защото знаела английски и френски…

— Къде бяхте по време на инцидента?

— В средната служебна кабина, точно зад салона на бизнес-класата. Там бяхме няколко стюардеси, заети с приготвянето на закуската. Беше някъде около пет сутринта.

— Какво се случи?

— Самолетът започна да се издига — отвърна момичето.

— Сигурна съм в това, защото се занимавах с напитките. Чашите се плъзнаха по количката… В следващата секунда носът се заби надолу и започнахме рязко снижение…

— Какво направихте?

Нищо, обясни стюардесата. Единствената ѝ мисъл била да се хване за нещо. Храната и напитките се разпилели. Снижението продължило около десетина секунди, но тя не била сигурна в това. После започнали ново издигане, изключително рязко. При последвалото снижение си ударила главата в преградата.

— Изгубихте ли съзнание?

— Не. Но се сдобих с ето това… — Пръстите ѝ докоснаха зачервената подутина.

— Какво става после?

Не била много сигурна. Втората стюардеса в кабината — госпожица Джао, се стоварила върху нея и двете се озовали на пода.

— Чувахме писъците на пътниците, видяхме няколко от тях да лежат на пода на салона…

После самолетът се стабилизирал отново, тя успяла да стане и да започне да помага на пътниците. Тяхното състояние било много тежко, особено в задния салон.

— Много ранени, много кръв. Всички стюардеси бяхме объркани. Госпожица Хао, моята братовчедка, имаше лошия шанс да бъде в задния салон и беше изпаднала в безсъзнание. Трима от пътниците лежаха мъртви. Положението беше ужасно, колежките изпаднаха в паника.

— А вие какво направихте?

— Използвах аптечките за спешни случаи и се заех да превързвам ранените. После отидох в пилотската кабина — исках да проверя живи и здрави ли са пилотите. Освен това исках да им съобщя, че първият пилот е ранен в задния салон…

— Първият пилот се е намирал на опашката по време на инцидента, така ли? — попита Кейси.

— От резервния екипаж — примигна Кей Лианг.

— На борда е имало два екипажа? — Да.

— Кога се смениха те?

— През нощта, може би три часа преди инцидента.

— Как се казва раненият пилот? — попита Кейси.

— Ами… — колебанието на момичето беше видимо. — Всъщност, не знам. Не съм летяла с никого от тях.

— Разбирам. Какво стана когато се добрахте до пилотската кабина?

— Капитан Чанг беше овладял машината. Останалите пилоти бяха разтърсени, но ранени нямаше. Капитан Чанг ми каза, че е поискал аварийно кацане в Лос Анджелис.

— Летяла сте с него и преди, така ли?

— О, да. Той е много добър командир, отличен пилот. Аз много го харесвам.

Отначало беше спокойна, отбеляза Кейси. А сега се вълнува и очевидно иска да защити командира си. Лианг я стрелна с очи и отмести поглед.

— Забелязахте ли някакви повреди в пилотската кабина? — попита Кейси.

Стюардесата замислено сбърчи чело, после поклати глава:

— Не. Всичко изглеждаше наред.

— Каза ли нещо друго капитан Чанг?

— Да. Каза, че причина за инцидента е непредизвикано спускане на елероните. Но екипажът успял да овладее ситуацията.

Охо, рече си Кейси. Инженерите няма да са много щастливи като чуят това. Направи ѝ впечатление техническата терминология, до която прибягна момичето. Една стюардеса едва ли знае какво означава „непредизвикано спускане на елероните“… Може би просто е запомнила думите на командира си…

— Капитан Чанг каза ли защо е станало така?

— Не. Каза само това — непредизвикано спускане на елероните…

— Ясно — кимна Кейси. — А вие знаете ли откъде се командват елероните?

— От един лост, който се намира между креслата на пилотите — кимна Кей Лианг. Правилно, рече си Кейси.

— Обърнахте ли внимание на този лост докато бяхте в кабината? — попита тя.

— Да. Беше вдигнат нагоре и застопорен.

Още един чисто технически термин. Подходящ по-скоро за пилот, но не и за стюардеса.

— Каза ли още нещо командирът?

— Да. Беше загрижен за автопилота. Каза, че автопилотът непрекъснато правел опити да поеме управлението. Каза: „Трябва да се боря с него“…

— Ясно. А в какво състояние беше самият капитан Чанг?

— Спокоен, както винаги. Той е много добър пилот. Очите на момичето неспокойно проблеснаха, ръцете ѝ в скута се раздвижиха. Кейси реши да направи пауза. Стар трик при разпит. Оставяш мълчанието да се проточи, чакаш обекта сам да го прекъсне…

— Капитан Чанг е от семейство на известни пилоти — преглътна Кей Лианг. — Баща му е летял по време на войната, синът му също лети…

— Разбирам.

Стюардесата замълча, свела поглед към ръцете си. След известно време вдигна глава и попита:

— С какво друго бих могла да ви помогна?

 

Напуснаха бокса. Ричмън се отдалечи на няколко крачки и едва тогава попита:

— Не ми ли каза преди малко, че при тези машини непредизвиканото спускане на елероните е изключено?

— Не съм казала, че е напълно изключено. Казах, че не вярвам да се случи на този модел самолети. Но ако инцидентът действително се дължи на такова нещо, въпросите ще бъдат далеч повече от отговорите…

— А автопилотът?

— Рано е да правим каквито и да било заключения — въздъхна тя и повдигна завесата на следващата болнична кабина.

 

— Трябва да е било някъде около шест сутринта — поклати глава Емили Дженсън. Беше жена на около тридесет години, през бузата ѝ минаваше кървавочервен белег. В скута ѝ спеше бебе. Съпругът ѝ лежеше в болничното легло, брадичката му беше стегната в метална шина, която опираше в рамото. Челюстта му беше счупена.

— Току-що бях нахранила бебето и разговарях с мъжа си. Тогава чух някакъв звук…

— Какъв звук?

— Някакво стържене, придружено с бучене… Стори ми се, че идва от крилото.

Лошо, рече си Кейси.

— Погледнах през илюминатора…

— Забелязахте ли нещо необичайно?

— Не. Всичко изглеждаше нормално. Помислих, че звукът идва от двигателя, но той си беше съвсем наред…

— Откъде грееше слънцето?

— Откъм моята страна.

— Значи е огрявало и крилото, така ли? — Да.

— Заслепяваше ли ви?

Емили Дженсън се замисли, после поклати глава:

— Не помня.

— Забелязахте ли да се включва знакът за затягане на коланите?

— Не. Изобщо не светна.

— Командирът направи ли някакво съобщение? — Не.

— Да се върнем на звука, който сте чула. Казахте, че бил стържещ…

— Нещо такова. Не съм сигурна дали го чух, или го усетих. По-скоро беше нещо като вибрация…

Вибрация!

— Колко дълго продължи тази вибрация?

— Няколко секунди.

— Пет?

— Повече. Може би десетина — дванадесет… Класическо описание на непредизвикано спускане на елероните по време на полет, помисли си Кейси.

— Ясно — кимна тя. — Какво стана после?

— Самолетът започна да пада — отвърна Емили Дженсън и наклони длан: — Ей така…

Кейси продължи да си води записки, но на практика престана да слуша. Умът ѝ механично се опитваше да подреди събитията в тяхната последователност, представяше си как ще процедират инженерите от екипа. Показанията на двете свидетелки съвпадаха — беше абсолютно ясно, че става въпрос за спускане на елероните. Вибрации и стържене в продължение на десетина — дванадесет секунди — точно това е времето, необходимо за спускането на елероните. Следва леко повдигане на носа, после рязко гмуркане. Разтърсването на корпуса е резултат от усилията на екипажа да стабилизира машината…

Каква бъркотия, Господи!

Емили Дженсън продължаваше да говори:

— Вратата на пилотската кабина беше отворена и аз чух алармените звънци… Смесваха се с някакви предупреждения на английски, които ми звучаха като запис…

— Спомняте ли си съдържанието на тези предупреждения?

— Мъжки глас повтаряше една единствена дума… „Падане, падане…“, или нещо подобно…

Автоматичната предупредителна система за полетно равновесие, рече си Кейси. Гласът е повтарял „претоварване, претоварване“, а не падане[1]

Проклятие!

Кейси се забави още няколко минути при Емили Дженсън, после изскочи навън.

 

В коридора Ричмън се обърна да я изчака и тихо попита:

— Този стържещ звук доказва спускането на елероните, така ли?

— Много е възможно — отвърна тя. Беше възбудена и напрегната, искаше ѝ се незабавно да съобщи новината на инженерите.

В дъното на коридора се появи едрата фигура на Майк Ли, сивата му коса проблесна. Какво по дяволите прави тук? Представителят на компанията няма право да разпитва пътниците!

В главата ѝ изплуваха думите на Кей Лианг: току-що тук беше един китаец…

Ли вървеше към тях и поклащаше глава.

— Майк, изненадана съм от присъствието ти тук! — остро рече Кейси.

— Аз пък мисля, че заслужавам медал — отвърна Ли. — Току — що убедих двама от пътниците да не ви дават под съд…

— Нямаш право да разговаряш преди нас с членовете на екипажа, Майк — хладно го изгледа Кейси.

— Ти какво? — изгледа я бившият пилот. — Да не би да си мислиш, че съм ги подучвал какво да говорят? Точно обратното: от техните показания вече съм наясно какво се е случило! — Помълча малко, после с твърд глас добави: — Съжалявам, Кейси, но Полет 545 е претърпял непредизвикано спускане на елероните! А това означава, че все още имате сериозни проблеми с Н-22!

 

— Какво искаше да каже Ли с това „все още“? — попита Ричмън докато вървяха към минивана.

Кейси въздъхна. Вече нямаше смисъл да премълчава истината.

— Означава, че и преди сме имали проблеми с елероните на Н-22 — отвърна тя.

— Чакай, чакай! — спря се Ричмън. — Това не е първи инцидент от подобен характер, така ли?

— Точно така. И друг път сме имали проблеми с проклетите елерони, но не с такива тежки последици…

Бележки

[1] — На английски двете думи звучат сходно — „stall“ и „fall“ — Б. пр.