Метаданни
Данни
- Серия
- Лу Арчър (18)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Blue Hammer, 1976 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Савина Манолова, 1991 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2011)
- Разпознаване и корекция
- hrUssI (2012)
- Допълнителна корекция и форматиране
- Xesiona (2012)
Издание:
Рос Макдоналд. Прощален поглед. Пулсираща вена
Американска. Първо издание.
Издателство „Народна култура“, София, 1991
Редактор: Надя Баева
Коректор: Стефка Добрева
История
- — Добавяне
Седемнайсета глава
Отидох в центъра и осребрих чека, преди някой от семейство Бимайър да успее да го анулира. Оставих колата на паркинга зад банката и отидох пеша до редакцията на вестника на площада. Безлюдното през нощта репортерско помещение сега гъмжеше от хора. Най-малко двадесетина души пишеха на машина.
Бети ме видя и стана от бюрото си. Тръгна към мен с усмивка и стегнат корем.
— Имам да ти говоря — казах й аз.
— Аз имам да ти говоря.
— Става дума за нещо сериозно.
— Същото имам предвид и аз.
— Изглеждаш много щастлива.
— Аз съм сериозно щастлива.
— А аз не. Трябва да замина. — Обясних й защо. — А в мое отсъствие ти трябва да свършиш една работа.
Тя ми отвърна с щастливата си енергична усмивка:
— Надявах се да свърша една работа в твое присъствие.
— Щом си решила да ми отправяш словесни аванси, не можем ли да идем някъде да поговорим насаме?
— Да опитаме тук.
Почука на вратата с табелка „Главен редактор“ и никой не отговори. Влязохме вътре и аз я целунах. Кръвта нахлу в главата ми.
— Брей — рече тя, — значи още съм интересна.
— Въпреки това трябва да замина. Фред Джонсън вероятно вече е в Тусон.
Тя почука по гърдите ми с върховете на пръстите си, сякаш печаташе някакво съобщение.
— Пази се. Фред е от онези кротки момчета, които изведнъж могат да станат опасни.
— Той не е момче.
— Знам. Той е златокосият младеж от музея, но е много нещастен. Споделял е с мен за отвратителния си семеен живот. Баща му е неработоспособен пияница, а майка му — кълбо от нерви. Фред се мъчи да се измъкне оттам, но ми се струва, че дълбоко в себе си той просто е отчаян. Затова, пази се.
— Мога да се справя с Фред.
— Знам, че можеш. — Сложи ръце на раменете ми. — А сега, какво искаш да свърша?
— Близка ли са с мисис Чантри?
— Познавам я, откакто се помня.
— Приятелки ли сте?
— Мисля, че да. Бях й полезна. Все пак миналата нощ беше неприятно.
— Ще държиш връзка с нея, нали? Бих искал да имам известна представа какво ще прави днес и утре.
Предложението ми я разтревожи.
— Мога ли да запитам защо?
— Можеш, но аз не мога да ти отговоря. Не знам защо.
— Да не подозираш, че върши нещо лошо?
— Подозирам всички.
— Освен мен, надявам се. — Усмивката й бе сериозна и въпросителна.
— Освен теб и мен. Ще държиш ли под око Франсин Чантри вместо мен?
— Разбира се. И без това смятах да я посетя.
Оставих колата на летището на Санта Тереза и взех самолета за Лос Анджелис. До полета за Тусон оставаха четиридесет минути. Хапнах един сандвич, изпих чаша бира и се обадих на телефонната служба.
Търсил ме беше Саймън Лашман. Имах време да се свържа с него.
Гласът му бе още по-старчески и колеблив, отколкото сутринта. Казах му кой съм и къде съм и му благодарих, че се е обадил.
— Няма за какво — сухо каза той. — Не смятам да се извинявам за нетърпимостта, която проявих. Тя е напълно оправдана. Бащата на момичето навремето ми създаде сериозни грижи, а аз не прощавам лесно. Какъвто бащата, такава и дъщерята.
— Не работя за Бимайър.
— Останах с обратно впечатление.
— Работя за жена му. Много е загрижена за дъщеря си.
— Напълно основателно. Момичето се държа, сякаш е натъпкано с наркотици.
— Значи сте го видели?
— Да. Беше тук с Фред Джонсън.
— Мога ли да дойда днес следобед да поговоря с вас?
— Не казахте ли, че сте в Лос Анджелис?
— След няколко минути вземам самолета за Тусон.
— Добре. Предпочитам да не обсъждам тези неща по телефона. Когато рисувах в Таос, дори нямах телефон вкъщи. Беше най-щастливото време в живота ми. — Изведнъж прекъсна думите си. — Започнах да бръщолевя. Отвращавам се от старци, които бръщолевят. Довиждане.