Метаданни
Данни
- Серия
- Авалон (1)
- Включено в книгите:
- Оригинално заглавие
- The Mists of Avalon, 1979 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Боряна Дженабетска, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Марион Зимър Брадли. Мъглите на Авалон. Том 1
Marion Zimmer Bradley
The Mists of Avalon
Издателство „Еднорог“
Боряна Джанабетска, превод
Евгения Панчева, „Артур — (фе)ми(ни)стичната употреба“
Христо Хаджитанев, художник
Издание:
Марион Зимър Брадли. Мъглите на Авалон. Том 2
Marion Zimmer Bradley
The Mists of Avalon
Боряна Джанабетска, превод
Анелия Пекона, редактор
Христо Хаджитанев, художник
Пропаганда ЕООД, предпечатна подготовка
формат: 70х100/16
печатни коли: 29
Издателство „Еднорог“
История
- — Добавяне
Статия
По-долу е показана статията за Мъглите на Авалон от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
За информацията в тази статия или раздел не са посочени източници. Въпросната информация може да е непълна, неточна или изцяло невярна. Имайте предвид, че това може да стане причина за изтриването на цялата статия или раздел. |
Мъглите на Авалон | |
The Mists of Avalon | |
Автор | Марион Зимър Брадли |
---|---|
Първо издание | САЩ |
Оригинален език | английски |
Жанр | роман |
Мъглите на Авалон (на английски: The Mists of Avalon) е роман от Марион Зимър Брадли. Това е последният, пети роман от поредицата за Авалон, написан от Марион Брадли. Романът е написан дълго преди останалите от поредицата, въпреки че действието се развива след тях. „Мъглите на Авалон“ е издаден на английски език през 1983 г. Всички останали романи от поредицата са написани в съавторство или изцяло от Даяна Пексън и са издадени след 1993 г. За разлика от тях, „Мъглите на Авалон“ е изцяло дело на Марион Зимър Брадли.
В романа е описана легендата за крал Артур от страна на женските персонажи от историята. Основно място в действието в книгата играе Моргана Ле Фей, сестрата на крал Артур, която се бори за запазването на старата вяра, която привържениците на християнството се опитват да унищожат. Важна роля имат и другите жени от легендата — Гуинивир, Вивиан и Моргейз; докато крал Артур и рицарите на Кръглата маса са по-скоро второстепенни герои в историята на книгата.
„Мъглите на Авалон“ силно се отличава от другите произведения, разказващи легендата за крал Артур. За разлика от тях, където Моргана е по-скоро отрицателен герой, тук тя е водещ персонаж и историята е описана от нейната гледна точка. Всички битки и вражди на крал Артур са пресъздадени от гледна точка на трудностите, които донасят в живота на жените от легендата.
По книгата е заснет и филм.
5
Дни наред в града не се говореше за нищо друго освен за оттеглянето на Лот от Оркни и заминаването му на север. Пускаха се слухове, че това отново ще отложи окончателния избор. Но само три дни по-късно, когато Игрейн довършваше една рокля, ушита от новото платно, Горлоис се завърна в квартирата им и й съобщи, че съветниците на покойния Амброзиус са изпълнили последната му воля, и са избрали Утър Пендрагон да владее над цяла Британия като върховен владетел сред всички останали крале.
— А какво ще стане със Севера? — запита Игрейн.
— Утър трябва да се споразумее по някакъв начин с Лот — в противен случай ще има война — отвърна Горлоис. — Нямам слабост към Утър, но той безспорно е най-добрият войн в Британия. Лот не ме безпокои, а съм убеден, че и Утър не се притеснява от него.
В този момент Игрейн отново почувства, че вижда в бъдещето — нещо й подсказваше, че Лот ще играе важна роля в събитията през идните години… Но замълча. Горлоис й беше показал недвусмислено, че не обича тя да се занимава с мъжки работи, а на нея не й се щеше да влиза в спор с обречен човек през малкото време, което му оставаше.
— Виждам, че си завършила новата си рокля. Сложи я, ако искаш, в деня, когато Утър ще бъде провъзгласен за крал и коронясан в църквата. След това той ще даде голямо пиршество за всички благородници и техните дами, преди да замине за Западните провинции, за да бъде провъзгласен за крал и там. Нали носи прозвището Пендрагон, което ще рече Велик дракон, и на знамето му е изобразен дракон. Там имат някакви суеверни ритуали — нещо свързано с дракони и посвещаване на краля.
— Драконът символизира същото като змията — прекъсна го Игрейн — мъдрост; това е друидски символ.
Горлоис се намръщи и отбеляза кисело, че в една християнска страна не би трябвало да има място за такива символи. После добави:
— Би трябвало да им е достатъчно миропомазването от епископа.
— Но нали не всички са посветени във Върховните мистерии — каза Игрейн. Тя бе учила това като дете на Свещения остров, и сега сънят за Атлантида сякаш възвърна забравени неща в съзнанието й — това, което знаеше за Мистериите, доби нова дълбочина и значимост. — Единствено мъдреците не се нуждаят от символи, простите хорица имат нужда от дракони, от огньовете по празника на Белтейн, от Бракосъчетанието на краля с неговата земя…
— Тези неща са забранени за вярващия християнин — сопна се Горлоис. — Казано е в символа на вярата — Един е този, в чието име ще получим спасение, а всички тези знаци и символи са проводник на злото. Не бих се учудил, ако Утър, който е нечист човек, се забърка в тези развратни езически ритуали, за да угоди на простолюдието. Дано един ден на британския престол седне искрен християнин!
Игрейн се усмихна и отвърна:
— Не вярвам, че някой от нас двамата ще доживее този момент, съпруже. Дори и във вашето свето евангелие е писано, че млякото е за бебетата, а месото — за силните мъже. Простите хорица — тези, които не влизат в цикъла на прераждането — винаги ще имат нужда от свещени извори, от гирлянди на пролетните празници и ритуални танци. Денят, в който ще спрат да горят коледните огньове и никой вече няма да пуска венци от цветя в свещените извори, ще е тъжен ден за Британия.
— Дори демоните познават Светото писание, но го тълкуват погрешно — отвърна Горлоис, но вече без гняв. — Може би, затова там е казано, че жените трябва да мълчат в църква — защото по-лесно могат да станат жертва на подобни заблуди. Ще разбереш някои неща по-добре, Игрейн, когато пораснеш и поумнееш. А засега се погрижи за външния си вид, за да блеснеш на коронацията и на пиршеството след това.
Игрейн облече новата си рокля и среса косата си, докато тя заблестя като кована мед — и когато накрая се погледна в новото сребърно огледало (Горлоис бе поръчал да го донесат от пазара и й го беше подарил) — се запита във внезапен пристъп на потиснатост дали Утър изобщо ще я забележи. Хубава беше, няма спор, но нали имаше и много други хубави жени, а имаше и млади, неомъжени и не раждали — за какво му беше тя — толкова стара и похабена?
В църквата Игрейн неотклонно проследи целия церемониал — как Утър положи клетва и бе миропомазан от епископа. Този път псалмите не бяха скръбни и не напомняха за гнева Божи и за наказанието на грешниците, а звучаха ликуващо камбаните звъняха възторжено в благодарност и възхвала на Господа. По-късно в някогашната квартира на Амброзиус, където имаше пищна трапеза с много вина и деликатеси, церемонията продължи — един по един пълководците на Амброзиуз положиха пред Утър клетва за вярност.
Игрейн почувства умора много преди края на церемониите. За щастие в края на краищата те приключиха, а рицарите и техните дами се струпаха около трапезата — Игрейн се отдръпна малко встрани и започна да наблюдава живописната група. Тогава, най-сетне, Утър я намери — дълбоко в себе си тя беше убедена, че ще стане точно така.
— Поздрав господарке на Корнуол.
— Поздрав, господарю Пендрагон, кралю мой.
Той продължи грубо:
— Вече няма нужда от толкова церемонии между нас двамата, лейди — и я хвана за раменете. Жестът му толкова силно й напомни за съня, в който го беше срещнала, че Игрейн трепна — за момент й се стори, че ще види златните змиевидни гривни на ръцете му.
Утър каза просто:
— Отново носиш лунния камък. Много е странно — когато за първи път го видях на шията ти, той ми напомни един сън — тази пролет имах треска и Мерлин ме лекуваше; тогава ми се присъни странен сън — в него те видях за първи път, макар че още не те познавах наяве. Когато ти бях представен, господарке Игрейн, сигурно съм се блещил като недодялан селянин — причината е, че се опитвах да си спомня този сън — и теб, и лунния камък на шията ти…
Тя отвърна:
— Казвали са ми, че едно от свойствата на лунния камък е да връща истинските спомени на душата. На мен също ми бе пратен сън…
Той докосна леко ръката й.
— Но аз не мога да си спомня — защо ми се струва, че съм те виждал с някакъв златен накит на ръката? Имаш ли златна гривна, Игрейн — гривна, която да има форма на дракон или нещо подобно?
Тя поклати глава и отвърна:
— Сега нямам такава гривна — вцепенена от откритието, че по някакъв начин, не напълно ясен за нея, Утър бе споделил съня и спомена й.
— Сигурно ме мислиш за невъзпитан грубиян, лейди Корнуол. Мога ли да ти предложа вино?
Тя поклати мълчаливо глава. Чувстваше, че ако поеме чаша в треперещите си ръце, ще я разлее по роклята си.
— Не разбирам какво става с мен — избухна Утър. — Всичко, което се случва напоследък — смъртта на краля, който ми беше като баща, споровете на тези крале и това, че накрая ме избраха за свой върховен повелител, и ти, Игрейн — най-нереална ми се струваш ти. Била ли си някога в Западните земи — там, където в равнината се издига големият каменен храм? Казват, че в стари времена бил друидско светилище, но Мерлин твърди, че храмът е строен много преди друидите да се повяват по тези места. Виждала ли си го някога?
— Не в сегашния си живот, господарю.
— Бих искал да ти го покажа, защото веднъж ми се присъни, че сме там заедно… о, не ме мисли за луд, Игрейн. Въпреки че дърдоря за сънища и пророчества — той се прекъсна, а на лицето му се появи познатата й момчешка усмивка. — Нека да си поговорим спокойно за по-обикновени неща. Аз съм просто един беден главатар от Севера, който внезапно се е озовал на британския кралски престол. Сигурно цялото това великолепие ми е завъртяло главата!
— Обещавам да бъда скучна и уравновесена — Игрейн отвърна на усмивката му. — Ако беше женен, щях да те попитам как е жена ти и — какъв друг най-скучен въпрос бих могла да ти задам — ами дали на сина ти са му пробили зъбките преди горещините и също дали се изрива от пелените!
Той се изкиска.
— Сигурно си мислиш, че на тези години отдавна би трябвало да съм женен. Жени не са ми липсвали, Бог ми е свидетел, макар че може би не трябва да приказвам така пред съпругата на най-ревностния християнин сред всичките ми васали. Отец Джеръм сигурно би казал, че съм имал прекалено много жени за човек, които държи на спасението на душата си. Но сред тях не срещнах нито една, за която да помисля втори път, след като сме станали от постелята — и винаги съм се страхувал, че ако взема жена, преди да съм преспал с нея, тя ще ми омръзне още след първата брачна нощ. Все си мисля, че трябва да съществува някаква връзка, по-дълбока и по-силна от обичайното, което се случва между мъжа и жената, макар християните очевидно го имат за достатъчно — считат, че е по-добре да потушиш огъня, отколкото да изгаряш в него. Е, аз не съм изгарял, щом този огън пламнеше в мен — потушавах го, но то ставаше много лесно — и пепел не оставаше дори от него. Мислех си, че ще взема тази, която ще запали у мен друг огън — такъв, който не гасне след една любовна нощ.
Изведнъж той попита рязко:
— Обичаш ли Горлоис?
Вивиан й беше задала този въпрос на времето, а Игрейн беше отговорила, че това няма значение. Сега знаеше, че тогава не е разбирала за какво говори. Затова отвърна спокойно:
— Не. Дадоха ме на него, когато бях толкова млада, че не можех да правя разлика между един и друг мъж.
Утър се извърна и закрачи гневно напред-назад. После изтърси:
— А не си и жена, която просто така бих вкарал в леглото си. Защо, в името на всички богове, трябва да съм омагьосан от жена, която е законна съпруга на най-верния от васалите ми?
„Очевидно Мерлин има пръст и в това“, помисли си Игрейн, но този път не се възмути. Такава беше съдбата им, и каквото трябваше да стане, щеше да стане. Въпреки това не й се вярваше, че й е писано да изневери по такъв унизителен начин на Горлоис. За момент сякаш отново се пренесе в съня си, сред големия каменен кръг, защото той беше поставил ръка на рамото й по същия начин, както тогава „Не, това беше друг живот, друг свят“, напомни си тя объркано. Но цялата й душа цялото й тяло мъчително копнееха по онази целувка, получена насън. Тя скри лице в ръцете си и се разплака. Утър я загледа измъчено и отстъпи назад.
— Игрейн — прошепна той. — Какво да правим?
— Не зная — отвърна тя, хлипайки. — Не зная. — Новопридобитата й увереност бе отстъпила отново място на объркване. Нима онзи сън й бе изпратен, само за да я подведе да изневери на своя съпруг и да наруши думата си?
Една тежка ръка се отпусна с упрек на рамото й. Беше Горлоис, Явно гневен и изпълнен с подозрения.
— Какво е това неприлично поведение, лейди? Какво каза на жена ми, кралю, та изглежда толкова нещастна? Зная, че не държиш много на добродетелта, но дори да е така, приличието би трябвало да те възпира да ухажваш жената на свой васал, и то в деня на коронацията си!
Игрейн гневно повдигна очи към него.
— Горлоис с какво съм заслужила това? Какво съм направила, че да предизвиквам такива публични обвинения? — наистина, наоколо хората бяха започнали да ги наглеждат, чувайки размяната на гневни думи.
— Ако не ти е казал нищо нередно, защо тогава плачеш така? — Горлоис стискаше китката й, сякаш щеше да я счупи.
— Питай я — намеси се Утър. — Не зная защо плаче, но първо я пусни, или ще те принудя да го сториш. Няма да търпя да се държиш така с жена в мое присъствие, било тя твоя жена или не.
Горлоис освободи ръката й. Следите от пръстите му вече бяха почнали да потъмняват — тя започна да ги разтрива, а сълзите й не спираха. Почувства се ужасно пред погледите на толкова хора — сякаш наистина бе опозорена от чужд мъж. Покри лице с воала си и се разплака още по-горчиво. Горлоис я побутна да върви пред него. Тя не можа да дочуе думите, които си размениха с Утър. Едва когато излязоха на улицата се заслуша учудено в яростното избухване на мъжа си.
— Няма да те обвинявам пред всички тези хора, Игрейн, макар че Бог ми е свидетел, имам това право. Видях как те гледаше Утър — един мъж гледа така само жена, която му е принадлежала! Никой християнин няма право да гледа така жената на друг мъж!
Сърцето се блъскаше оглушително в гърдите й; пред себе си Игрейн призна, че Горлоис е прав. Объркването и отчаянието й нарастваха с всеки изминал миг. Макар че бе виждала Утър само четири пъти наяве, а два пъти го бе срещала в сънищата си, Игрейн съзнаваше, че се бяха гледали и разговаряли като хора, които се обичат от много години и се познават отблизо — телом и духом. Тя си спомни съня си — от него можеше да предположи, че винаги ги е свързвала връзка, която е дори по-силна от брачната. Не знаеше дали са били любовници, дали връзката им е на жрец и жрица, но тя съществуваше. Как би могла да каже на Горлоис, че е срещала Утър само насън, но че е почнала да го възприема като човека, когото е обичала много отдавна — когато никой от тях не е бил роден. Че дълбоката й същност е тази на жената, която е обичала някога мъжа със златните змии на ръцете? Как би могла да обясни това на Горлоис, който не знаеше и не искаше да знае нищо за Мистериите?
Той продължаваше да я блъска напред по пътя за квартирата им. Тя знаеше, че може и да я удари, ако проговори, но мълчанието й го вбеси още повече и го накара да повиши глас.
— Нямаш ли какво да ми отговориш, жено? — той стисна насинената й ръка толкова силно, че Игрейн извика от болка. — Мислиш ли, че не те видях как гледаш любовника си?
Тя издърпа със сила ръката си. Имаше чувството, че той ще я изтръгне от ставата.
— Ако си видял нещо, то би трябвало да ме видиш как се отдръпвам от него, той искаше просто да ме целуне. Трябва да си го чул как казва, че си негов лоялен поддръжник и че не би отнел съпругата на свой приятел…
— Дори някога да съм му бил приятел, вече не съм! — продължи да крещи Горлоис. Лицето му беше потъмняло от гняв. — Можеш ли да предположиш, че ще подкрепя човек, който се опита публично да ми отнеме жената и ме опозори пред толкова хора?
— Нищо подобно не е сторил — извика през сълзи Игрейн. — Дори не е докоснал устните ми! — помисли си, че от това грехът й не е по-малък, защото беше искала той да го стори, но беше се отдръпнала от него. „Ако ще бъда обвинена в изневяра без вина, защо поне не се подчиних на желанието на Утър?“
— Видях как го гледаше! От мига, в който видя за първи път Утър, страниш от леглото ми, безпътнице!
— Как смееш! — междувременно бяха стигнали в жилището си. Разгневена Игрейн грабна новото си сребърно огледало и се опита да го удари по главата с него. — Вземи думите си назад, или се кълна, ще се хвърля в реката, преди да си ме докоснал. Лъжеш и знаеш, че лъжеш!
Горлоис се наведе и огледалото се удари с трясък в стената. Игрейн сграбчи кехлибарената си огърлица — друг подарък от мъжа й — скъса я и я хвърли след огледалото. Разкъса новата си рокля и хвърли и нея.
— Как смееш да ме наричаш с такива думи, след като преди това си ме отрупал с подаръци? Да не съм някоя от уличниците, които се влачат след войската? Ако наистина ме имаш за уличница, къде са подаръците, които съм получила от любовниците си? Всичко, което имам, ми е дадено от съпруга ми — кучи син с мръсна уста, който иска да спечели благоволението ми по този начин, защото свещениците са го превърнали в половин евнух! От днес нататък ще нося само това, което съм изтъкала със собствените си ръце, а не отвратителните ти подаръци — мръсни, както са мръсни и мислите, и целувките ти!
— Млъкни, проклета кавгаджийке! — Горлоис вече крещеше, а после я удари така силно, че тя се свлече на земята. — Стани и се покрий като почтена християнка. Няма да ти позволя да късаш дрехите си и да ме подлудяваш, само като те погледна. Така ли примами и краля в прегръдките си?
— Игрейн с мъка се изправи на крака, срита останките от роклята си и отново се нахвърли срещу него. Той я сграбчи и се опита да я смири, смазвайки я в прегръдките си. Игрейн беше силна жена, но Горлоис беше едър мъж, при това — воин; безсмислено беше да се съпротивлява.
Горлоис шепнеше, тласкайки я към леглото:
— Ще те науча да не поглеждаш друг мъж освен законния си съпруг!
Тя отметна глава и отвърна презрително:
— Да не мислиш, че бих те погледнала по друг начин, освен както се гледа отровна змия? О, зная, че можеш да ме принудиш да ти се подчинявам в леглото — нали християнската ти добродетел допуска да насилваш собствената си съпруга! Все ми е едно какво ще кажеш, Горлоис, защото за себе си знам, че съм невинна! До този миг чувствах вина, страхувах се, че някаква магия или заклинание са ме накарали да обичам Утър. Сега съжалявам, че не направих това, което той искаше, дори само защото ти си готов винаги да повярваш във вината ми и никога в истината — че съм невинна, че докато аз браня своята и твоята чест, ти смяташ, че те за мен не струват пукната пара!
Презрението в гласа й стресна Горлоис. Той отпусна ръце и я загледа втренчен. След това промълви с пресипнал глас:
— Истина ли е това, което казваш, Игрейн? Наистина ли съвестта ти е чиста?
— Нима мислиш, че бих се унизила да лъжа за такива неща? И то пред теб?
— Игрейн, Игрейн — внезапно гласът на съпруга й зазвуча смирено. — Добре знам, че съм прекалено стар за теб, че ми беше дадена без любов и против собствената си воля, но се надявах, че може би отскоро си започнала да ме харесваш малко повече! Когато те видях да плачеш пред Утър… — гласът му се пречупи. — Не можах да го понеса! Нима мога да сравня погледа, с който даряваш този порочен сладострастник, с погледа, който отправяш към мен — изпълнен единствено с примирение и чувство за дълг! Прости ми, прости ми, моля те, ако съм те наскърбил…
— Да, наскърби ме — прекъсна го тя с убийствено леден тон. — Добре правиш, че ми искаш прошка, но знай, че няма да я получиш — никога, докато адът не дойде на земята, а земята не потъне в океана на Запада! По-добре иди и се помири с Утър — нима смяташ, че можеш да се противопоставиш на гнева на Върховния владетел на Британия? А може и в края на краищата да смяташ да откупиш благосклонността му, както купуваш моята?
— Млъкни! — лицето на Горлоис беше пламнало от гняв. Беше се унизил пред нея и Игрейн знаеше, че това никога няма да й бъде простено. — Покрий се!
Игрейн осъзна, че все още е гола до кръста. Тя отиде до леглото, където беше хвърлена старата й рокля, и започна да я нахлузва умишлено бавно, завързвайки една след друга връзките й. Горлоис вдигна от пода кехлибарената огърлица и сребърното й огледало; подаде й ги, но Игрейн се направи, че не го забелязва и той ги остави на леглото. Игрейн не ги удостои с поглед.
Горлоис я изгледа още веднъж, след това блъсна вратата и излезе.
Веднага щом остана сама, Игрейн започна да пълни големите кожени дисаги с вещите си. Не знаеше какво възнамерява да прави. Може би щеше да потърси Мерлин, да му се довери и да поиска съвета му. Та нали той предизвика цялата таз поредица от събития, които я разделиха с Горлоис. Тъй или иначе, не можеше повече да остане под един покрив с него. Внезапна болка прониза сърцето й — сети се, че са женени според римския закон, а съгласно него Горлоис имаше абсолютна власт над дъщеря им Моргана. Не трябваше ли да остане и да прикрива чувствата си, докато не намери начин да пренесе Моргана на сигурно място? Може би щеше да успее да я изпрати за осиновяване на Вивиан, на Свещения остров.
Беше оставила подаръците от Горлоис на леглото — опаковаше само собствените си вещи — роклите, за които бе тъкала плата със собствените си ръце в Тинтагел, и лунния камък, подарен й от Вивиан. По-късно съжаляваше за тези няколко минути, които попречиха на бягството й — времето, което изгуби, докато подреждаше накитите и ги отделяше от своите неща. През това време Горлоис се върна. Хвърли поглед на опакованите вещи и кимна рязко.
— Добре правиш, че приготвяш багажа. Потегляме още преди залез-слънце.
— Какво означава това, Горлоис?
— Това означава, че се отрекох от клетвата си за вярност в лицето на Утър и му казах всичко, което трябваше да кажа още отначало. От днес ние сме врагове. Заминавам да организирам отбраната на Западните земи срещу саксонците и ирландците, ако решат да настъпят натам. Що се отнася до Утър, предупредих го, че ако посмее да навлезе с армията си в моите земи, ще го обеся на първото дърво като разбойник, за какъвто го считам.
Игрейн го загледа вторачено; сетне каза:
— Ти си полудял, съпруже. Корнуолците няма да могат да удържат сами западните земи, ако саксонците настъпят с цялата си сила. Амброзиус знаеше това, Мерлин също го знае и, Бог да ми е на помощ, аз също го зная, въпреки че съм само жена и домакиня! Нима в пристъп на лудост ще разрушиш всичко, за което е живял Амброзиус, всичко, за което се е борил и отдал последните си години — само заради някаква безсмислена разправия между теб и Утър, заради налудничавата ти ревност?
— Много си се загрижила за Утър!
— Бих съжалила дори вожда на саксонците, ако загуби най-сигурните си поддръжници заради неоснователна разправа! В името Божие, Горлоис, заради нашия живот и живота на хората, които разчитат на теб да ги защитиш срещу саксонците, те моля да се сдобриш с Утър и да не разрушаваш съюза по този начин! Достатъчно е, че Лот си замина. Ако си тръгнеш и ти, ще останат само войските на съюзническите племена и някои от по-дребните крале, които да последват Утър в защита на Британия! — Игрейн отчаяно поклати глава. — Да бях се хвърлила от скалите на Тинтагел, вместо да дойда с теб в Лондиниум! Ще се закълна във всичко, което искаш, че Утър Пендрагон дори не е докоснал устните ми! Би ли разрушил съюза, за който умря Амброзиус, заради една жена?
Горлоис я изгледа мрачно и отвърна:
— Дори Утър никога да не беше те виждал, лейди, съвестта не би ми позволила да приема за вожд такъв развратник и неискрен християнин. Не се доверявам на Лот, но сега ми е ясно, че на Утър може още по-малко да му се вярва. Още отначало трябваше да се вслушам в гласа на съвестта си и изобщо да не се съгласявам да го подкрепя. Сложи моите дрехи в другата торба. Заръчах да доведат конете и да повикат охраната.
Игрейн видя вкамененото лице на съпруга си и разбра, че ако протестира, той отново ще се нахвърли върху й. Подчини се мълчаливо, кипяща вътрешно от гняв. Сега беше в клопка, не можеше да бяга, не можеше дори да потърси закрилата на сестра си на Свещения остров не и докато Горлоис държеше дъщеря й в Тинтагел.
Още не беше свършила прибирането на ризи и туники в голямата кожена торба, когато чу камбаните да бият тревога. Горлоис заповяда рязко:
— Стой тук! — и излезе. Игрейн кипна и понечи да го последва, но на прага се сблъска с един набит войник от охраната на Горлоис, когото не беше виждала досега. Той препречи копието си на къщната врата така, че тя да не може да излезе. Корнуолският му диалект беше толкова неразбираем, че Игрейн едва успя да схване това, което й казваше — негова светлост заповядал господарката да не излиза навън заради собствената й сигурност. Той бил поставен тук, за да изпълни заповедта му.
Игрейн реши, че би било под достойнството й да се боричка с войника, пък и предполагаше, че ако се опита, той просто ще я нарами и ще я вкара обратно в къщата. Въздъхна и се върна обратно, за да приключи с прибирането на багажа. Навън, по улиците, цареше суматоха, чуваха се викове, камбаните на близката църква непрестанно биеха, макар че не беше време за литургия. Игрейн се зачуди да не би саксонците да са нахлули в града — би било идеален момент за нападение — тъкмо когато вождовете на Амброзиус са се изправили един срещу друг. Е, такова нападение би решило проблемите й, но какво щеше да стане с Моргана, сама в Тинтагел.
Денят се изтърколи, а привечер Игрейн искрено се разтревожи. Нима саксонците наистина бяха пред вратите на града, дали Утър и Горлоис не бяха се сдърпали отново, дали единият от двамата не беше мъртъв? Когато Горлоис най-сетне се върна, тя почти му се зарадва. Лицето му беше изпито и отчуждено, челюстите сключени здраво, сякаш му тежеше голяма мъка, но това не му попречи да заговори на Игрейн рязко и безкомпромисно.
— Потегляме с настъпването на нощта. Ще можеш ли да яздиш сама, или да накарам някой от хората ми да сложи второ седло на коня си, за да яздиш зад него? Ще яздим с бързина, неподходяща за жени.
Искаше й се да му зададе хиляди въпроси, но нямаше да му достави удоволствие да прояви интерес към проблемите му. Затова отвърна:
— Докато яздиш ти, съпруже, и аз ще се държа на седлото.
— Добре тогава, но се постарай наистина да е така, защото няма да спираме ако промениш решението си. Сложи най-топлото си наметало. Като се язди нощем, става много студено, а и виждам, че откъм морето нахлува мъгла.
Игрейн завърза косата си на кок и усука здраво наметалото над туниката и кожените панталони, които винаги обуваше за езда. Горлоис я повдигна, за да възседне коня. Улицата отвън беше изпълнена с тъмните силуети на мъжете от охраната с дългите им копия. Горлоис заговори тихо с един от капитаните, след това той възседна коня си. Яздеха около дузина от свитата, с Игрейн и Горлоис начело. Горлоис сам взе поводите на нейния кон и каза мрачно:
— Тръгвай.
Игрейн не познаваше пътя. Яздеше мълчаливо след мъжа си в падащия здрач. Някъде небето беше осветено от огнено зарево. Тя не знаеше дали това са огньовете запалени от стражата, или пък гори къща, а можеше да са просто огньовете, на които амбулантните търговци от пазара приготвяха вечерята си. Тя така е не научи да се ориентира между разположените близо една до друга къщи, през тесните улички към реката, но предположи, че наближават брега, когато по пътя им започна да се стели мъгла. След време наистина чу скърцането на макарите, чиито въжета придърпваха сала.
Един от хората на Горлоис слезе от коня си и преведе нейния кон на сала. Мъжът й яздеше неотстъпно до нея. Няколко от конниците преплуваха реката на конете си. Игрейн предположи, че е много късно — по това време на годината мръкваше късно и много рядко се налагаше да се язди нощем. В този момент от брега се дочуха викове:
— Отиват си! Заминават! Първо Лот, а сега и Корнуолеца, и ни оставят беззащитни!
— Войската напуска града! Какво ще сторим, когато саксонските кораби пристанат на южните ни брегове?
— Страхливци! — крещеше някой от брега, докато салът се отдалечаваше все повече с тежко скърцане — Страхливци, които си плюят на петите, когато цялата страна гине!
От мрака долетя камък и удари кожения нагръдник на един от стражите. Той изруга, но Горлоис го скастри и човекът млъкна. От брега още се носеха обиди и летяха камъни, но салът вече излизаше от обсега им. Когато очите и привикнаха към мрака, Игрейн различи чертите на Горлоис — беше бледен, с неподвижно, сякаш издялано от камък лице. Тази нощ той не й проговори повече, въпреки че яздиха неспирно до зазоряване, а дори когато се пукна зората и слънцето се издигна влажно и кървавочервено зад гърбовете им, и всичко около тях потъна в алена мъгла, спряха само колкото конете и хората да отдъхнат. Горлоис простря на земята едно наметало за Игрейн — тя полегна за малко, докато той й донесе парче твърд хляб, сирене и чаша вино — същото, което ядяха войниците, но все още не беше произнесъл нито дума. Игрейн беше капнала, цялото тяло я болеше от ездата; чувстваше се объркана; ясно й беше, че Горлоис се е скарал с Утър и оттегля войските си, но не знаеше нищо повече. Нима Утър би го оставил да си тръгне безпрепятствено? Всъщност, нали Лот замина, без някой да се опита да му попречи?
Почивката беше кратка. Горлоис нареди отново да възсядат конете и понечи да вдигне Игрейн в седлото, но тя се възпротиви.
— Няма да яздя нито стъпка повече, докато не ме уведомиш накъде отиваме и защо! — опитваше се тя да говори тихо, за да не излага Горлоис пред хората му, после продължи безстрашно:
— Защо напуснахме Лондиниум по мрак, като крадци? Или ще ми кажеш какво става, или ще ти се наложи да ме вържеш на гърба на коня и да ме водиш така, но аз няма да спра да крещя по целия път до Корнуол!
— Да не мислиш, че няма да го направя, ако се налага? — отвърна Горлоис. — Пази се да не ме ядосаш — ти, която съсипа един живот, изживян честно, накара ме да наруша клетвата си и да опетня паметта на моя крал!
— Как смееш да обвиняваш мен за това! — избухна Игрейн. — Направи го не заради мен, а заради налудничавата си ревност! Невинна съм, каквито и грехове да ми приписва болното ти съзнание…
— Млъкни, жено! Утър също се закле, че си невинна! Но ти си жената, ти си тази, която го е омагьосала по някакъв начин. Отидох при Утър, надявах се да се помирим, а знаеш ли той как ми отговори? Предложи ми да се разведа с теб и да те дам на него!
Игрейн го изгледа с разширени очи.
— Щом мислиш такива неща за мен, щом ме имаш за прелюбодейка, защо не се зарадва при мисълта, че ще се отървеш от мен?
В нея беше пламнала нова ярост — значи дори Утър смяташе, че могат да си я разменят без нейно съгласие. Пожелал беше Горлоис да му даде нежеланата си съпруга, също както Горлоис я беше взел от Господарката на Авалон! Сякаш пазаряха кобила на пролетния панаир! Все пак, дълбоко в себе си ликуваше — Утър я желаеше, желаеше я толкова силно, че беше готов да се скара с Горлоис и да изгуби съюзниците си заради нея. От друга страна, гневът продължаваше да я разяжда — защо не бе дошъл при нея, защо не бе поискал тя да напусне Горлоис, да отиде при него по собствена воля?
Горлоис отговори сериозно на въпроса й:
— Ти ми се закле, че не си се провинила в прелюбодеяние. Никой християнин няма право да напусне жена си, освен ако доказано не е прелюбодействала.
Игрейн замълча, изпитала за момент угризение поради нетърпението, с което се отнасяше към доводите му. Настина нямаше причина да му бъде особено благодарна, но все пак той я изслушваше. Това сигурно се дължеше най-вече на опитите му да спаси гордостта си. Дори да вярваше, че тя му е изневерила, не би желал войниците му да знаят, че младата му жена предпочита друг мъж пред него. Нищо чудно да беше готов да прости и изневярата, стига само хората му да не разберат, че не може да задържи чувствата на една млада жена. Игрейн започна:
— Горлоис… — но той я възпря с рязък жест.
— Достатъчно. Достатъчно търпение проявих да разговарям с теб. Като се върнем в Тинтагел, ще имаш предостатъчно време да забравиш неблагоразумието си. Що се отнася до Пендрагон, войната по саксонските брегове няма да го остави да си поеме дъх. Ако си била омаяна от него, какво толкова — млада си и си жена, не познаваш нито света, нито мъжете. Няма да те упреквам повече. След година-две ще имаш син, който да измести от мислите ти мъжа, очаровал въображението ти.
Игрейн позволи мълчаливо на Горлоис да я качи на коня. Нека вярва, каквото му се иска да вярва. Тъй или иначе тя не би могла да проникне през желязната броня на съзнанието му. Нейните мисли упорито се връщаха към предсказанието на Вивиан и Мерлин — те бяха казали, че нейната съдба и съдбата на Утър са свързани. След онзи сън повярва и тя самата — просто знаеше защо им е било писано да се върнат заедно на тази земя. Беше започнала да приема волята на боговете. Но ето — тя си отиваше от Лондиниум заедно с Горлоис, съюзът беше разрушен, а Горлоис — очевидно твърдо решен да не допусне Утър никога вече да я види. След като саксонските брегове горяха от пожара на войната, Утър не би имал време да поеме на такъв далечен път — да отиде до Тинтагел, на края на света. Пък дори и да можеше, нямаше земна сила, която да го въведе в замъка — той беше разположен така, че дори шепа хора можеха да го защитават до безкрайност. Там щеше да я остави Горлоис и там Игрейн щеше да изтлее, докато се превърне в старица — зад мрачните стени заобиколена от страшни зъбери и дълбоки пропасти. Тя закри лице с края на наметалото си и заплака.
Никога повече нямаше да види Утър. Пропаднаха плановете на Мерлин; тя беше навеки свързана със стар мъж, когото мразеше — сега вече знаеше, че го мрази — никога преди не си беше позволявала да го признае пред себе си. А мъжът, когото обичаше, бе направил най-лошото — опитал се бе да принуди гордия Горлоис да му даде доброволно законната си съпруга! По-късно, когато си спомняше дългия обратен път към Тинтагел, й се струваше, че е плакала през цялото време през всички дни и нощи, докато пътуваха през тресавищата и надолу, към долините на Корнуол.
На втората нощ разпънаха палатки, за да пренощуват и да отпочинат истински. Игрейн се зарадва на топлата храна и на възможността да спи в палатка, въпреки че това означаваше, че няма да може да избягва леглото на Горлоис. Не би могла да вика и да се съпротивлява, докато спяха в палатка, обкръжена от войници. Беше негова съпруга от четири години; никой не би повярвал, ако кажеше, че той я изнасилва. Не би имала сила да се съпротивлява, а и не искаше да губи достойнството си в такава унизителна схватка. Стисна зъби и реши да се подчини — но все пак й се прииска да имаше някой от талисманите, за които казваха, че помагат в такива случаи на обречените на Богинята девици. Когато лягаха с мъже около огньовете на Белтейн, те зачеваха само ако сами пожелаеха това. Безкрайно мъчително би било да зачене желания от него син така — бита и унижавана.
Мерлин беше казал: „Няма да родиш син на Горлоис“. Но Игрейн вече не вярваше на пророчеството, след като видя разрухата на плановете му. Отвратителен, лукав старец! Беше я използвал така, както мъжете използваха дъщерите си, откакто пристигнаха римляните — като разменна монета. Дъщерите бяха длъжни да отидат при мъжете, които изберяха бащите им. Продаваха ги — както се продава кон или коза! Беше намерила поне някакъв покой при Горлоис, а сега и той рухна — жестоко и безсмислено! Игрейн продължи да плаче беззвучно, докато се приготвяше за лягане — примирена и отчаяна, изгубила вяра дори в собствените си способности да го отблъсне с гневни думи — беше й ясно, че той ще иска да утвърди собственическите си права над нея, да изтрие спомена за другия мъж, насилвайки я да го забележи по единствения възможен за него начин.
Познатите ръце, които опипваха тялото й, лицето му над нейното в мрака сякаш принадлежаха на чужд човек. Но когато Горлоис я привлече към себе си, се оказа безсилен; немощен и отпуснат, въпреки че я притискаше отчаяно, опитвайки се да се възбуди; старанията му бяха безрезултатни и най-накрая се отдръпна от нея, ругаейки шепнешком.
— Проклета кучка, омагьосала си мъжествеността ми с някакви заклинания!
— Не, не съм — отвърна Игрейн, с гърлен глас, натежал от презрение. — Но ако знаех такива заклинания, точно тъй щях да постъпя, смели и силни съпруже. Да не очакваш да заплача, защото няма да успееш да ме насилиш? Хайде, опитай, а аз ще лежа и ще се смея в лицето ти! За момент Горлоис се надигна в леглото със стиснат юмрук.
— Да — продължи Игрейн, — удари ме. Няма да ти е за първи път. Може би това ще те накара да се почувстваш мъж, та най-сетне да ти се върне силата!
Проклинайки гневно, Горлоис й обърна гръб и си легна отново, а Игрейн лежа дълго будна, трепереща, съзнавайки, че си е отмъстила. Наистина, по целия път до Корнуол, независимо от отчаяните си опити, Горлоис беше безсилен да обладае тялото й. Накрая Игрейн се замисли дали справедливият й гняв не е отнел мъжествеността на съпруга й. Все пак, беше обучавана за жрица, и й беше ясно, че Горлоис никога вече няма да върне силата си, за да може да я докосне.