Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Phantoms, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,3 (× 66 гласа)

Информация

Корекция и форматиране
nqgolova (2008)
Сканиране
Георги (2003)
Корекция
vens

Източник: http://dhv.hit.bg

 

Издание:

Плеяда, София, 1994

Печат: Полипринт, Враца

464 с.; 20 см

История

  1. — Добавяне
  2. — Добавяне на анотация (пратена от bruja)

5
ТРИ КУРШУМА

Самотна луминисцентна лампа гореше в мрачния градски затвор и осветяваше само едно бюро и почти нищо друго в голямата стая. На писалището лежеше отворено списание, точно под силната бяла светлина на лампата. Мястото бе тъмно като се изключат бледите луминисцентни лъчи, процеждащи се през прозорците от уличните лампи.

Джени отвори вратата и влезе вътре, Лайза я следваше отблизо.

— Ало? Пол? Тук ли си?

Тя намери ключа на стената и светна — и отскочи от вида на разкрилата се пред нея гледка на пода.

Пол Хендерсън. Тъмен, с посиняла плът. Издут. Мъртъв.

— О, Господи! — каза Лайза и бързо се отвърна. Втурна се към отворената врата, облегна се на дървената рамка и започна да поема трепереща големи глътки от нощния хладен въздух.

С голямо усилие, Джени надви надигналия се в нея първичен страх и отиде при Лайза. Сложи ръка на слабото рамо на момичето и каза:

— Добре ли си? Да не ти прилошее?

Лайза изглежда се опитваше да не избухне. Накрая поклати глава.

— Не, няма ми нищо. Ще се оправя. Д-да се махаме оттук.

— След минутка — каза Джени. — Първо искам да огледам тялото.

— Не вярвам да искаш да го гледаш.

— Права си. Не искам, но може би ще разбера с какво си имаме работа. Можеш да ме почакаш на прага.

Момичето въздъхна примирено.

Джени отиде до трупа, който бе проснат на пода, приклекна до него.

Пол Хендерсън бе в същото състояние като Хилда Бек. Всеки сантиметър, който се виждаше от тялото на помощник-шерифа, бе насинен. Тялото бе подпухнало: лицето деформирано; вратът широк почти колкото главата; пръстите приличаха на кренвирши; коремът издут. И все пак Джени не можеше да долови дори лека миризма от разлагане.

Невиждащите очи изпъкваха на потъмняло лице. Тези очи, заедно с изкривената зяпнала уста, изразяваха едно очевидно чувство: страх. Както и Хилда Бек, Пол Хендерсън явно бе умрял внезапно — в мощната ледена хватка на ужаса.

Джени не беше близка приятелка с умрелия мъж. Познаваше го, разбира се, защото в малък град като Сноуфилд всички се познаваха. Беше приятен, добър пазител на реда. Джени се чувстваше нещастна от случилото се с него. Докато гледаше изкривеното му лице, започна да й се гади, усети тъпа болка в стомаха и трябваше да извърне погледа си.

Оръжието на помощник-шерифа не беше в кобура. Намираше се на пода, близо до тялото. Револвер четиридесет и пети калибър.

Тя се загледа в оръжието, опитвайки се да отгатне какво се е случило. Може би се бе изплъзнало от кожения кобур, докато помощник-шерифът е падал на пода. Може би. Но се съмняваше. Най-вероятно бе Хендерсън да е извадил револвера, за да се предпази от някого.

В такъв случай, той не бе умрял от отрова или заразна болест.

Джени погледна през рамо. Лайза все още стоеше облегната на вратата, загледана в Скайлайн роуд.

Като застана на колене, Джени се отвърна от трупа и се надвеси над револвера за няколко дълги секунди, изучавайки го, опитвайки се да реши да го докосне или не. Не се безпокоеше толкова от заразяване, както след като намери тялото на госпожа Бек. Все по-малко вярваше, че става дума за чума. Още повече, ако някаква екзотична болест бе връхлетяла Сноуфилд, тя трябваше да е страшно силна и Джени със сигурност вече се беше заразила. Нямаше какво да загуби, ако вземеше револвера и го огледаше отблизо. Беше по-загрижена, че може да заличи отпечатъците на престъпника или други важни доказателства.

Но дори Хендерсън да бе убит, малко вероятно бе убиецът да е използвал револвера на жертвата и оставил отпечатъци по него. Освен това, Пол очевидно не бе застрелян; напротив, ако беше стреляно, вероятно единствен той бе натискал спусъка.

Тя вдигна оръжието и го разгледа. В барабана имаше шест гнезда, но три бяха празни. Острата миризма на барут доказваше, че с револвера бе стреляно наскоро; през днешния ден; може би дори през последния час. Тя взе 45-калибровия револвер, разгледа сините плочки на пода, стана и отиде до единия край на приемната, после до другия. Очите й забелязаха проблясване на месинг, още едно, после още едно: три празни гилзи.

Нито един от изстрелите не бе насочен към пода. Лъскавите сини плочки не бяха повредени.

Джени бутна летящата врата и влезе в ограденото с дървен парапет отделение, което ченгетата от телевизионните сериали наричаха „предварителен арест“. Тръгна по пътеката между двете редици бюра, шкафове и работни маси. Спря в средата на помещението и бавно огледа светлозелените стени и белия звукоизолиран таван, търсейки дупки от куршуми. Не успя да открие такива.

Това я учуди. Щом пистолетът не е бил изпразнен на пода и щом не е било стреляно към прозорците — а че не е било показваше липсата на счупени стъкла, — тогава значи дулото е било насочено някъде в стаята на височината на кръста или по-високо. Тогава къде бяха куршумите? Не виждаше повредени мебели, трески дърво, пробит метал или разбита пластмаса, макар да разбираше, че 45-калибров куршум би причинил значителни повреди в точката на удара.

Ако търсените куршуми не се намираха в тази стая, те можеха да бъдат само на едно място: в човека, в когото Пол Хендерсън се бе целил.

Но ако помощник-шерифът бе ранил един или повече нападатели с три изстрела от полицейски револвер 45-и калибър, три изстрела толкова отблизо в тялото на нападателя, че куршумите да не са преминали през него, навсякъде трябваше да има кървави следи. Но нямаше и капка кръв.

Объркана, Джени се обърна към бюрото, където луминисцентната лампа хвърляше светлина върху един отворен брой на Тайм. На една метална табелка пишеше: СЕРЖАНТ ПОЛ ДЖ. ХЕНДЕРСЪН. Тук е седял, прекарвайки един очевидно скучен следобед, когато се е случило нещо.

Вече сигурна какво ще чуе, Джени вдигна слушалката на телефона на бюрото на Хендерсън. Нямаше линия. Само електронния, приличаш на бръмчене на насекоми шум на отворената линия.

Както и преди това, когато се опита да се свърже по телефона в кухнята на Сантини, в нея се появи чувството, че някой подслушва.

Постави обратно слушалката — прекалено рязко, прекалено силно.

Ръцете й трепереха.

На задната стена в стаята имаше две дъски за обяви, фотокопирна машина и заключен шкаф за оръжие, полицейска радиостанция (местна радиовръзка) и телекс. Джени не знаеше да работи с телекс. Във всеки случай той бе безмълвен и явно не беше в ред. Тя не можа да задейства и радиостанцията. Въпреки че радиостанцията беше във включено положение, индикаторът не светеше. Микрофонът не функционираше. Каквото и да се бе случило с помощник-шерифа, същото бе сполетяло телекса и радиовръзката.

Отправяйки се обратно към приемната в предната част на стаята, Джени видя, че Лайза вече не стои на прага и за момент сърцето й спря. Тогава видя момичето, клекнало до тялото на Пол Хендерсън и взиращо се настойчиво в него.

Когато Джени се появи до дървената преграда, Лайза вдигна поглед към нея. Сочейки към подпухналия труп, момичето каза:

— Не предполагах, че кожата може да се опъва толкова, без да се нацепи.

Стойката й — на изследователска любознателност, безпристрастност, тренирано безразличие към ужасите на сцената — бе явно престорена. Нейният остър поглед я издаваше. Преструвайки се, че никак не е потресена, Лайза отмести поглед от помощник-шерифа и се изправи.

— Скъпа, защо не остана до вратата?

— Бях отвратена от себе си, че съм такава страхливка.

— Виж, сестричке, казах ти…

— Искам да кажа, страхувам се да не се случи нещо с нас, нещо лошо, точно тук в Сноуфилд, тази нощ, всеки миг може би, нещо наистина ужасно. Но не се срамувам от този страх, защото е съвсем нормално да се страхуваш след онова, което видяхме. Беше ме страх дори от тялото на помощник-шерифа, а това е направо детинщина.

Когато Лайза млъкна, Джени също не каза нищо. Момичето имаше да каже още нещо, искаше да се отърве от тези мисли.

— Той е мъртъв. Не може да ми стори нищо лошо. Няма причина да се страхувам от него. Погрешно е да изпадам в ирационален страх. Погрешно е, глупаво и проява на слабост. Човек трябва да се изправи срещу страха — изтъкна Лайза. — Изправянето срещу страха е единственият начин той да бъде преодолян. Права ли съм? Така че се реших да го направя. — Тя посочи с глава към мъртвия мъж в краката си.

„В очите й има толкова мъка“ — помисли си Джени.

Не беше само случилото се в Сноуфилд, което тежеше толкова на момичето. Бяха спомените от онзи горещ и ясен юлски ден, в който намери майка си починала. Поради сегашните събития, миналото я бе връхлетяло с пълна сила.

— Сега съм добре — каза Лайза. — Все още ме е страх какво може да се случи с нас, но не се страхувам от него. — Тя погледна надолу към трупа да докаже думите си, после вдигна поглед и срещна очите на Джени. — Видя ли? Можеш да разчиташ на мен. Няма отново да се нахвърлям върху теб.

За пръв път Джени разбра, че тя беше моделът за подражание на Лайза. С очи, глас, ръце и израз на лицето, Лайза разкриваше по хиляди неуловими начини уважението и възхищението си от Джени много повече, отколкото си представяше. Държанието на момичето казваше нещо, което трогна дълбоко Джени: Обичам те, дори нещо повече, харесвам те и се гордея с теб; мисля, че си страхотна и ако имаш търпение, аз ще те направя горда и щастлива, че съм ти сестра.

Осъзнаването, че заема такова високо място в пантеона на Лайза, бе изненадващо за Джени. Поради разликата в годините и понеже Джени почти не се бе връщала у дома откакто Лайза бе навършила две години, тя смяташе, че е напълно непозната на момичето. Бе едновременно поласкана и притеснена от новия обрат в отношенията им.

— Зная, че мога да разчитам на теб — увери тя момичето. — Винаги съм смятала, че мога.

Лайза се усмихна стеснително. Джени я прегърна.

За момент Лайза силно се притисна към нея и когато се разделиха, каза:

— Е, успя ли да разбереш какво става тук?

— Нищо съществено.

— Телефонът не работи, а?

— Не.

— Значи не работят из целия град.

— Вероятно.

Те тръгнаха към вратата и излязоха навън на каменните плочи на тротоара.

Оглеждайки пустата улица, Лайза каза:

— Всички са мъртви.

— Не може да сме сигурни.

— Всички — тихо и мрачно настоя момичето. — Целият град. Всичките. Усещам го.

— Сантини ги нямаше, не бяха мъртви — напомни й Джени.

Докато те двете с Лайза бяха в кантората на шерифа, над планините се бе издигнала нащърбената луна. По онези места, които уличните лампи и светлините на витрините не можеха да осветят, сребристата й светлина рисуваше неясни форми. Но не разкриваше нищо. Напротив, падаше като воал, обгърнал някои предмети по-силно от други, осветявайки само малка част от тях, и като всеки воал успяваше да придаде много повече мистичност и тайнственост на нещата наоколо, отколкото ако тънеха в пълен мрак.

— Гробище — каза Лайза. — Целият град е едно гробище. Не може ли просто да се качим в колата и да потърсим помощ?

— Знаеш, че не можем. Ако една заразна болест…

— Това не е заразна болест.

— Не можем да сме напълно сигурни.

— Аз съм. Сигурна съм. А и ти освен това каза, че почти си го установила.

— Но докато има някаква вероятност, дори и най-нищожна, ние трябва да останем под карантина.

Лайза изглежда забеляза най-после оръжието.

— Това на помощник-шерифа ли е?

— Да.

— Зареден ли е?

— Стрелял е три пъти, но в барабана са останали три патрона.

— В какво е стрелял?

— Бих искала да зная.

— Ще го задържиш ли? — попита Лайза и потръпна.

Джени погледна към револвера в дясната си ръка и кимна.

— Предполагам, че би трябвало.

— Добре. Но това не го е спасило, нали?