Метаданни
Данни
- Серия
- Спайк Халек (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Blind Mdm’s Bluff, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Атанас Игов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и корекция
- Еми (2024 г.)
Издание:
Автор: Дейвид Лорн
Заглавие: Брутално отмъщение
Преводач: Атанас Светлозаров Игов
Година на превод: 1998
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Издателство „Мойри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1998
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Излязла от печат: 21,5
Редактор: Димана Илиева
Технически редактор: Цочо Консулов
Художник: Любомир Бориславов Пенов
Коректор: Красимира Петрова
ISBN: 954-735-004-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15542
История
- — Добавяне
Четиринайсета глава
— Майната ти, Олховски! — изръмжа Яновски. — Смятам веднага да извикаме медиите.
Плътният глас на Ковалски го предупреди:
— Яно, Олховски има връзки. Готов ли си да се простиш с пенсията си?
— Защо?
— Спъване на правосъдието — пробва Ковалски.
Яновски облещи очи.
— Спъване на правосъдието ли? Кой, по дяволите, възпрепятства правосъдието? Не съм аз този, който излага на опасност обществото, като оставя някакъв психопат да избяга и никой не знае нищо.
— По-кротко — каза Сканън. — Няма как да докажем, че си е показал рогата. Обзалагам се, че сега се скатава някъде, по-нисък и от тревата.
— И теб са те купили! — изкрещя Яновски. — За колко?
Дебра запуши уши и ги надвика:
— Стига вече! Какво ви става, момчета? Държите се като луди. На какво прилича това?
Тя осуети скандала, като застана между тях и улови погледа им, а те смирено наведоха глави.
— Имаме пет ченгета, още толкова оръжие, намираме се в охранявана сграда, а всички се притесняват заради някаква си отрепка с вързани ръце, защото всичко е блокирано. Къде е той? А?
— На път — изсумтя Яновски.
— Абе ти какъв си бе, Яно? Параноик?
— Усещам го. Имам вибрации.
— Вибрации, дрън-дрън. Придържай се към фактите. Старк е навън. — Тя поспря да крачи нагоре-надолу, за да запали трета цигара, и я размаха, докато говореше: — Щатската полиция е обградила района около Стейтвил. Никакъв знак, че е излязъл извън този периметър. Никакъв знак, че върши поразии. Олховски може и да е прав.
— Олховски е задник — промърмори Яновски.
— Е, и? И задниците могат да са прави, Яно. От теб съм го научила.
— Перверзна работа — каза Ковадски.
— Извинявай. — Тя присви очи и скръсти ръце. — Просто мислех, че всички се изхвърляме малко, нали?
Ниският равен глас на Спайк я подкрепи.
— Може би е така.
— А може би не — каза Яновски. — Агент Майлс току-що ни прочете всичко, което бихме искали да знаем за Старк, но ние не искаме и да чуем. Някой чу ли какво говореше той?
Майлс запелтечи:
— Това е само една папка, хора. Преди да дойда тук, разбрах, че някакъв психиатър в Стейтвил е имал разговор със Старк. Мисля, че той може да ни каже за сегашното му психическо състояние повече, отколкото можем да научим от тази история.
— Тинята си е тиня — каза Яновски. — Няма да се промени.
Майлс сви рамене.
— Може би. Но това би ни помогнало да разберем откъде ще дойде тинята, ако наистина идва.
— Идва — каза Яновски. — Усещам го.
Дебра дръпна от цигарата, издуха дима в плътна струя и поклати глава.
— Въртим се в кръг. Преди малко говорихме за това. Лу?
— Да — отговори Сканън.
— Вие как сте? Хората ти с какво се занимават?
— С бюджетни ограничения.
— Какво означава това?
— Значи аз и Майлс до сутринта.
— Имаш ли връзка със Стейтвил и с щатската полиция?
Сканън кимна.
— Добре, не е ли това по твоята част? Ами ти, Ковалски?
— Ще поддържаме връзка и ще охраняваме Спайк.
Яновски изпусна една въздишка.
— Обзалагам се, че няма да разрешат, освен ако оня не се намъкне тук.
— Ще видим — сви рамене Ковалски.
Дебра отиде при Яновски и го смуши с пръст в корема.
— Хайде, Яно. Отивай си вкъщи. Какво правиш? Това е деня на твоето пенсиониране. Какво ще си помисли Алис?
— Аз също мога да помогна — отвърна Яновски.
— Върви си вкъщи — прошепна Дебра. — Обади ми се сутринта. Светът няма да свърши, ако го свалиш за малко от плещите си.
С едно последно дръпване тя довърши цигарата си и през дима добави:
— Късно е. Уморена съм. Ти трябва да си също много изтощен, Ковалски.
— Ами?
— Грейс ще си помисли, че си се разхайтил. Прибирай се.
Ковалски поклати отрицателно глава.
— Ще й се обадя. Все някой трябва да остане тук тази нощ.
— Прекалено си огромен за кушетката.
— Ще спя на пода.
— Убиецо, това е пълна глупост. Какъв смисъл има?
— Смисълът е, че Старк е успял да се измъкне. Той е професионалист. Преживял е една война, избягал е от руски затвор. Мислите ли, че една пътна блокада ще го спре?
Дебра кръстоса ръце и затвори очи, но продължаваше да слуша.
— Обучен е да оцелява при всякакви условия. Трениран е да отвлича камиони и да се измъква. Та нали това е правил през последните три години. Да, може да е луд, неуравновесен, наричайте го както искате. Но не е глупав. Тази вечер е убил човек. Това означава, че ако го заловят, го чака или смъртна, или доживотна присъда. Без никакъв шанс за помилване. Трябва да знаете, че е изгорил всички мостове след себе си. Този път няма да се даде лесно. Ще се откаже само ако един от двамата умре, или той, или Спайк.
— Благодаря, Убиецо. Сигурна съм, че Спайк имаше нужда да чуе точно това. — Погледът й го изпепеляваше.
— Наистина, сега Старк не е тук, но отлично знае накъде се е запътил. През цялата тази година, докато ние с вас живот си живеехме, той си е точил зъбите на Спайк Халек. И се обзалагам, че не е шавнал, преди да е бил готов.
Дебра кимна, неспособна да обори логиката на разсъжденията му.
— Което пък означава, че вече е готов. Не знаем кога ще дойде, нито с каква скорост се придвижва, но знаем, че е тръгнал насам. Така че тази нощ оставам тук.
Ковалски се обърна към Яновски и протегна ръка. По-старият я пое и я разтърси.
— Яно, върви си у дома. Това вече не е твой проблем.
— Но е наш проблем — каза Лу Сканън и пъхна папката под мишница.
— Ще изчакам — каза Ковалски — до утре. После ще имам нужда и от теб, и от Майлс, и от който още можеш да вземеш, защото не знам колко момчета…
— … и момичета — прекъсна го Дебра.
Ковалски кимна и се усмихна.
— … и момичета ще ми дадат. Но ако тази нощ няма някой на пост, петима души ще изкарат ужасна нощ. А ако аз поема дежурството, всички останали ще спят добре.
Дебра се протегна, хвана го за ръката и се повдигна на пръсти, а той се наведе, за да стигне целувката й до бузата му:
— Добре, но нека все пак всички поспим малко.
Последната дума пак остана за Яновски. Докато се влачеше след Сканън и Майлс, той се обърна и каза:
— Имам чувството, че ще имаме нужда добре да сме се наспали.