Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
De dioses, hombrecitos y policias, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране
Еми (2021)
Разпознаване, корекция и форматиране
NMereva (2022)

Издание:

Автор: Умберто Костантини

Заглавие: За богове, за хорица и полицаи

Преводач: Емилия Юлзари

Година на превод: 1981

Език, от който е преведено: испански

Издание: първо

Издател: Издателство „Христо Г. Данов“

Град на издателя: Пловдив

Година на издаване: 1981

Тип: роман

Националност: аржентинска

Печатница: Печатница „Дим. Благоев“ — Пловдив

Излязла от печат: 31.VII.1981 г.

Редактор: Екатерина Делева

Художествен редактор: Веселин Христов

Технически редактор: Ирина Йовчева

Художник: Полина Кръстева

Коректор: Трифон Алексиев; Жанета Желязкова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14470

История

  1. — Добавяне

XLIII

5 декември 1975 г.

от X. X. (Координатор на Специални групи)
до X. X. (Главна Федерална дирекция за сигурност)
СТРОГО ПОВЕРИТЕЛНО

Дълбоко загрижен за сигурността на отдела, който имам високата чест да ръководя, и за изложения на опасности живот на работещите в него, позволявам си да обърна внимание върху особеното поведение на един от началниците в гореспоменатото ведомство.

Конкретно, на 3 декември т.г. вечерта, в 21:50 часа, изпълнявайки заедно с осем мои подчинени — членове на бойни единици 3 и 4 за Специални поръчения — операцията „Теодоро Вилардебо“, за която сте в течение, бях неприятно изненадан от внезапна контразаповед, предадена ми от офицера от радиослужбата, заместник-инспектора Аристидес Фернандес.

Според горната контразаповед трябваше незабавно да се отмени тази трудно подготвена операция и четирите коли трябваше да се върнат в обичайния сборен пункт.

Макар и твърде недоволен от тази контразаповед, но ръководен от неотменния принцип за дисциплина, аз я изпълних незабавно и наредих на хората си да преустановят всякакви действия.

Трябва да се отбележи, че поради напредналата фаза в изпълнението на операцията не е чудно събралите се в къщата на „Теодоро Вилардебо“ субекти да са ни забелязали. Тоест заради погрешните действия на някой началник може би сме алармирали опасните субекти, след което ще е много по-трудно в бъдеще да проведем предвидената операция.

На следващия ден, т.е. на 4 декември в 11:17 часа, се представих в кабинета на главния инспектор Гилермо Гусо — единственият началник, който, според моите заключения, би могъл да издаде такава съмнителна контразаповед.

Запитан по въпроса, главният инспектор Гусо отрече (след известни колебания) да е издавал каквато и да е контразаповед и добави, проявявайки очебийна нервност, че просто е станала някаква грешка.

За да не предизвикам неговите подозрения, аз привидно приех обясненията му и сметнах въпроса за приключен.

След това незабавно отидох при заместник-инспектора Фернандес, който, както вече споменах, осъществяваше радиовръзката по време на гореизложената операция. Изнесените при този разговор факти са причина за настоящето поверително донесение. Запитан за това кой началник му е предал заповедта, че операцията „Теодоро Вилардебо“ се отменя, Фернандес отговори съвсем искрено, че неизвестно защо началникът не се е представил, но че той не се съмнява ни най-малко, че това е бил главният инспектор Гусо, чийто глас много добре познава.

От изложеното дотук става ясно, и се надявам това да се разбере от висшестоящото началство, че поведението на главния инспектор Гусо е съмнително, или най-малкото противоречиво, предвид на което прегледах служебното му досие, а в него е отбелязано, че той няколко пъти е бил на курсове за усъвършенстване в чужбина.

Затова предлагам над споменатия служител да се установи внимателно и много строго наблюдение и да се отбелязват най-старателно всички негови действия.

Смятам за свой дълг да напомня на висшестоящото началство двата неотдавна разкрити случая с подривни елементи, проникнали в нашите славни редици и тежките последици от тази вероломна диверсия. Затова настоявам на случая Гусо да се погледне с необходимата сериозност и да не се пожалят сили, нито средства, за скорошното му изясняване.

Изпреварвайки решението на висшестоящото началство, уведомявам същото, че лично аз съм готов да се заема с този деликатен случай, а за да спечеля време, вече наредих на двама мои доверени хора да установят наблюдение над главния инспектор Гусо. Ако се сметне за необходимо (и ми бъде наредено) мога да уведомя началството, когато настъпи моментът да се подложи лицето на разпит или на съответното наказание. Вземайки предвид големия риск сред нас да има предател, което излага на опасност живота на всички ни, и по-специално на моите подчинени, смятам, че трябва да се действа експедитивно и без всякакви колебания.

Освен това искам да добавя някои съществени подробности. Натрупаният от нас опит при двата подобни случая показва, че един подривен елемент никога не действа сам и че след разкриването на главната фигура винаги се доказва съществуването на един или повече съучастници. В този конкретен случай прекалено похвалните доклади на Гусо относно старшия офицер Аристидес Фариас и ефрейтор Никодемо Рамирес от 45-и участък превръщат prima facie[1] двамата в заподозрени в съучастничество. Поради това предлагам те също да бъдат наблюдавани и щателно да се проверяват съобщенията между тях и главния инспектор Гусо. Проявявайки инициатива можах да установя съвсем сигурно, че на 1 декември т.г., точно в 10:05 ч., в кабинета на Гусо се е явил ефрейтор Никодемо Рамирес без никакъв служебен повод.

Смятам също за извънредно подозрително настоятелното искане на служителя Гусо да „извадя колкото се може по-бързо от обръщение“ лицето К. А. Мастандрея, случаен осведомител на инспектора Бевилакуа. Като предпазна мярка смятам, че трябва дори да се осигури безопасността на споменатия Мастандрея. Очевидно Гусо има причини, все още неизвестни за нас, да го елиминира и твърде вероятно е през следващите дни той да предприеме драстични действия срещу него. Очевидно този тип знае много повече, отколкото казва, и за нас е много важно засега никой да не го закача.

Като се надявам, че предложенията ми ще бъдат надлежно проучени, поздравявам Ви най-учтиво,

Х. Х.

Координатор на Специални групи

Бележки

[1] На пръв поглед (лат.). — Б.пр.