Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Blaze, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Адриан Лазаровски, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- sqnka (2018)
Издание:
Автор: Стивън Кинг
Заглавие: Огън
Преводач: Адриан Лазаровски
Година на превод: 2008
Език, от който е преведено: английски
Издание: второ (не е указано)
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска
Печатница: Симолини‘94
Редактор: Весела Прошкова
Коректор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-349-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9312
История
- — Добавяне
Двайсет и четвърта глава
Откъс от пресконференцията, дадена на десети февруари
Въпрос: Как е Джо, господин Джерард?
Джерард: Лекарите казаха, че за щастие ще се възстанови напълно. Състоянието му беше критично, но той се пребори с пневмонията. Уверявам ви, синът ми е истински боец.
Въпрос: Някакви коментари относно начина, по който ФБР разреши случая?
Джерард: Ще кажа само, че се справиха блестящо.
Въпрос: Какви са семейните ви планове?
Джерард: Да отидем в Дисниленд!
(Смях в залата)
Въпрос: Сериозно.
Джерард: Отговорих ви съвсем сериозно! Добре, де, почти… Щом лекарите кажат, че Джоуи е добре, ще отидем на почивка. Някъде на топло, където има хубави плажове. А като се върнем, ще се постараем да забравим този кошмар.
* * *
Погребаха Блейз в гробището на Южен Къмбърланд, на петнайсетина километра от „Хетън Хаус“ и на приблизително същото разстояние от жилището, където баща му го бе хвърлил по стълбите. Общината плати за погребението — така си отиваха всички бедняци в Мейн. През този ден нямаше слънце, нямаше и опечалени. Обаче имаше птици. Предимно врани. Край провинциалните гробища винаги има много врани. Те се появиха, накацаха по клоните и после отлетяха там, където отлитат птиците.
* * *
Джо Джерард четвърти лежеше в болничното си креватче. Вече бе оздравял. Родителите му щяха да дойдат по някое време, за да го вземат, но той не го знаеше.
Знаеше обаче, че му е поникнало ново зъбче, защото го болеше. Лежеше по гръб и се взираше в птиците над креватчето. Бяха кацнали върху тънички нишки и политаха, когато въздухът се раздвижеше. Сега не помръдваха и Джо се разплака.
Някой се надвеси над него и му загука. Не беше онзи, когото мъничето искаше да види, и то заплака още по-силно.
Човекът духна птиците. Те полетяха. Джо престана да плаче. Загледа се в тях. Засмя се. Внезапно забрави онзи, когото искаше да види, и болката от новото зъбче. Наблюдаваше как птиците летят.