Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Life or Death, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветомира Панчева, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Майкъл Роуботъм
Заглавие: На живот и смърт
Преводач: Цветомира Панчева
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издател: СофтПрес ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Печатница: Фоли Арт ООД
Отговорен редактор: Боряна Стоянова
Редактор: Василка Шишкова
Художник: Радослав Донев
Коректор: Правда Василева
ISBN: 978-619-151-249-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3681
История
- — Добавяне
54
Мос паркира пикапа в борова горичка, на осемдесет метра от колибата, и върви по пътеката през висока до кръста трева, докато стига до верандата. Вятърът е утихнал, дъждът е спрял, но небето все още е с цвета на подгизнала цигара. Преди да дръпне вратата с мрежа, Мос я подпира с крак и избърсва длани в крачолите на панталона си. Почуква. Вътрешната врата внезапно се отваря. Някой се взира в него от мрака вътре, очите му са като бледи облаци, които променят формата си от докосването на светлината. Мос се стряска за секунда, отстъпва тромаво назад и вратата с мрежата се хлопва.
— Пак ли ти! Май много ти се иска да те застрелят.
Тео Макалистър държи пушка в ръце. Нахлупил е вълнена шапка, изпод краищата на която стърчат кичури сива коса.
— Какво искаш?
— Имам още един въпрос.
— Ходи се шибай!
— Отнася се за момчето.
Тео се поколебава, присвива очи.
— Откъде знаеш за него?
— Оттам, откъдето и ти.
— Шерифът ли те изпрати?
— Да.
— Какво иска?
— Да продължиш да съдействаш.
Мос няма представа за какво разговарят, но проверява колко далеч може да стигне, преди Тео да осъзнае, че го пращат за зелен хайвер.
Старецът го изучава с поглед, докато чеше ухапване от насекомо на врата си.
— Е, най-добре влез вътре.
Мос върви след Тео по тъмен коридор, който мирише на олио за пържене и утайка от кафе. Всекидневната е обляна в синя светлина от включен телевизор. Жена от азиатски произход седи в креслото и гледа комедия от онези, в които звучи запис на смях. Тя е на половината години на стареца и е облечена в къси дънкови панталони и потник.
— Шерифът да не предлага повече пари?
— Това ли искаш?
— Имам нова жена, за която да се грижа. Предишната я изгубих преди три години. Тази си я взех от Азия, но все пак е американка, нали се сещаш, уверих се в това.
Подът в кухнята е мръсен, линолеумът се издува на места, а отдолу жълтеят вестници.
— Кажи на шерифа, че не съм и гъкнал за момчето. Нито дума. Спазих своята част от уговорката.
— Платили са ти.
— Не достатъчно.
— Колко още искаш?
Тео почесва отново врата си и обмисля сумата.
— Две хиляди.
— Това е доста.
— Да сме наясно, не те заплашвам. Да не му кажеш нещо такова. Това е просто молба. Не искам да изглеждам неблагодарен.
— Да сме наясно, искаш шерифът да ти даде още пари, за да си мълчиш за момчето?
— Да.
Тео отива до мивката, пуска чешмата и си налива вода в буркан от сладко. Тя се стича по брадата му, докато пие, и капе по копчетата на карираната му риза. Отново пълни буркана и предлага на Мос.
— Не, благодаря — отказва. — Къде намери момчето?
Тео изсипва буркана.
— Ей там. — Посочва през скъсаните пердета. — Малко изплашено детенце. Мръсно като за световно. На не повече от три или четири години, с каубойска шапка и пластмасов сребрист револвер в кобур. Цяло чудо е, че не е загинал там, навън. Можел е да падне в реката, да си счупи крак или да го прегази кола. Беше съвсем мъничък. Кален. Мокър. Погледнах го и го попитах: „Ти откъде се появи, малко геройче?“, но той не отрони и дума.
Мос гледа как изражението на мъжа се мени, докато разказва историята.
— Беше ли наранен?
— Не видях такова нещо.
Тео слага палец на едната си ноздра и се секне шумно в мивката.
— Откъде се е появил?
Тео замислено потърква нос.
— Имах подозрения, които запазих за себе си.
Мос кима.
— Покажи ми къде намери момчето.
— Защо?
— Любопитно ми е.
Тео завежда Мос навън, двамата вървят покрай оградите, минават през разнебитената порта, крачат през високи бурени и храсти.
— Преди държах кучетата си тук. Развъждах ги за лов. Можеше да изядат хлапето, ако бяха гладни, но то седеше свряно между тях, сякаш е едно от кутретата. Мръсно. Не каза и думичка. Реших, че най-вероятно е било навън цялата нощ.
— И какво направи?
— Прибрах го вкъщи и го нахраних. Имаше одрасквания и синини по целите крака. Все си мислех, че майка му ще дойде всеки момент и ще почука на вратата, но тя така и не се появи. Затова включих новините и се заслушах. Реших, че ако някой е изгубил момченцето си, ще се обадят в полицията или ще изпратят група за претърсване, нали се сещаш?
Мос кима.
— И какво стана после?
— Шерифът дойде да ме разпитва за обира и престрелката. Тогава все още беше само заместник-шериф.
— Значи се е случило в деня на престрелката?
— Не, на следващия… или може би по-следващия.
— Каза, че си видял стрелбата.
— Видях проблясвания в мрака.
— И при този разпит си се запознал със заместник-шериф Валдес?
— Той каза, че ще спечеля награда, помогна ми да напиша показанията си.
— За момчето?
— За стрелбата.
— Какво ти каза?
— Каза ми, че ако някой дойде да задава въпроси за момчето, трябва да му кажа, че съм го намерил някъде другаде.
— Къде?
— На около три километра оттук, до язовира.
— Каза ли защо?
— Не. — Тео смъква вълнената шапка от главата си и поглежда назад към къщата, ремаркето и ръждясващите части от камион.
— Тогава ми даде наградата: две хиляди долара, че съм намерил малкия каубой, а във вестника имаше статия за мен.
— Виждал ли си момчето оттогава?
Тео поклаща глава.
— Видях снимката на заместник-шерифа във вестника. Наградили го с медал за храброст, че е застрелял онези въоръжени крадци.
— И оттогава не си го виждал?
— През няколко години се отбива. Така разбрах, че са го повишили в шериф. Мисля, че се надява да ме завари умрял, но аз още се държа. Това е първият път, когато изпраща другиго. Сигурно ти има голямо доверие.
— Сигурно.