Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Мисия Земя (5)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Fortune of Fear, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
vax (2016 г.)

Издание:

Автор: Л. Рон Хабърд

Заглавие: Зловеща сполука

Преводач: Владимир Зарков

Година на превод: 1996

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Вузев“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1996

Тип: роман

Националност: Американска

Печатница: „Полиграфия“ АД

Редактор: Емилия Димитрова

ISBN: 954-422-040-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1874

История

  1. — Добавяне

Глава единадесета

Мис Симънс си бе възвърнала самочувствието. Заговори на студентите с отчетливия си учителски глас.

— И така, с радост научавате, че вече се освободих от влиянието на онзи изменник на психологията — моя баща. Той сбърка. Ще правя с живота си каквото пожелая.

Най-сетне мога без задръжки да ви науча на това, което винаги съм желала в подсъзнанието си. „Удоволствие от природата“ се занимава не само с пчеличките и птичките. Ще променим изцяло учебния материал.

Няма да ползваме текстовете на Крафт-Ебинг, Хавлък Елис и Зигмунд Фройд, защото те са една гадна сбирщина. Те няма на какво да ни научат, защото в техните писания няма любов. Вместо тях ще приложим през този час класически персийски трактат — „Седемдесет и седемте разновидности на любовния акт“ от Хамер Хамер, преведен от уважавания китайски учен Кум Чу Лонгдонг, с прекрасните илюстрации и диаграми на Фълъп Къмингс. Снощи успях да купя тези екземпляри от университетската книжарница.

Тя отвори сака и започна да раздава книгите. Студентите ги разглеждаха с явен интерес.

— Хайде, момичета, обърнете на Първа глава — „Основите на оргазма“. Но момчетата да се заемат с Тринадесета глава — „Варианти на груповото изнасилване“.

Графиня Крек успя да надникне в текстовете през специалните си очила и промърмори:

— Сега вече знам, защо все беше толкова уморен в неделя вечер. Кучка! Джетеро, — каза тя по-високо, — според мен е време да си вървим.

Той нямаше как да чуе думите на мис Симънс.

— Мисля, че не съм се запознавал с този учебен материал.

Графиня Крек нервно задраска с нокти по кората на дървото, но нищо не каза.

Мис Симънс продължи:

— Вижте какво, студенти, текстът е на китайски, но диаграмите са съвсем ясни, затова сега само ги проучете подробно. Ще поработите и вкъщи. Сега искам да ви изтъкна, че нищо не учи по-добре от личния опит. Ще легна на тази хубава трева, а ти, Роджър, ще ми свалиш мантото.

Кльощавият Роджър веднага скочи към нея.

Хелър поклати глава смутено.

Мантото на мис Симънс хвръкна във въздуха.

Графинята чуваше гласа й през очилата си. Беше натежал от силни чувства.

— До края на семестъра по време на упражненията всяко момче трябва да мине през мен и през всяко момиче от групата.

Хелър не я чуваше и се обърна към Крек.

— Говори за някакви упражнения. Боя се, че няма да усвоя добре този курс.

— И аз така мисля — отвърна графинята, от гласа й сякаш лъхаше леден вятър.

Палтото на Роджър падна на тревата.

Хелър зяпаше изумено. Пак погледна графиня Крек.

— Ама те защо се събличат? Това поточе е съвсем плитко, не става за плуване.

— Джетеро, много се бавим тук — настоя Крек.

Хелър се взираше в падината. Оттам долитаха викове.

— Какво е това? — промълви той замаяно.

Купчина учебници се катурна в тревата и по книгите се посипаха пръски кал.

— Тази мръсна повлекана! — скръцна със зъби графиня Крек. — Нищо чудно, че дрехите му винаги бяха изцапани в неделя!

— Какво каза, мила? — обади се Хелър. — Тези долу май се побъркаха!

Графиня Крек кипеше от гняв. Слушаше гласа на мис Симънс.

— Добре, Роджър, справи се задоволително. Томпсън и Осуълд, веднага елате при мен. Останалите също да се упражняват. ДЕЙСТВАЙТЕ!

Нечия обувка шумно пльосна в поточето.

Жакетите на три момичета литнаха нагоре!

Дори дърветата се заклатиха!

Графиня Крек стискаше върбово клонче в ръката си. Слушаше мис Симънс.

— Помнете, че въобще не е добре без любов. Аз ви обичам и вие ме обичате. ОХ, ОСУЪЛД!

Графинята бясно пречупи клончето.

Хелър зяпаше в пълно недоумение.

Крек го дръпна за ръкава, за да го отведе.

Той тръсна глава, като че искаше да се отърве от видяното. Обърна се и тръгна с нея към колата.

— Гръм и мълния — промълви той, — радвам се, че приключих с този курс. Тук обучението понякога е доста изтощително!

— Искаш да кажеш, че тук някои хора не могат да проумеят дори най-лесния урок. Ама че развратница!

Хелър впи поглед в нея. Тя свали очилата и ги прибра в чантата.

Хелър се взираше в нея със силно подозрение.

— Ти имаш ли нещо общо с това?

Тя се обърна към него с изражение на самата невинност.

— Аз? Джетеро, как можа да си помислиш!

Това преля чашата на търпението ми. Всичко тръгна от зле по-зле. Но кой би дръзнал да помисли, че бащата на мис Симънс, такъв изтъкнат психиатър, ще се обърне срещу основите на професията си и ще опита да я възпре от безразборни сексуални връзки. Та нали това е същността на психиатричното лечение.

Бях пренебрегнал само две подробности. Докато внушаваше заповедите си, графиня Крек случайно каза на Симънс, че баща й греши, така че нямаше никаква заслуга за възвърнатото й зрение. Освен това заповяда на Симънс да намери приемливо обяснение за всичко, което завари в хола на апартамента си на другата сутрин. За нещастие това се отнасяше и за моето писмо. Но и това Крек постигна съвсем случайно.

О, тя не беше гений. Само че имаше късмет, както е с всички жени. Тези същества нямат достатъчно ум в главата си, за да предвиждат неприятностите. Но притежават дарбата да причиняват на мъжете жестоки и зловредни несгоди. От горчивия си опит знаех, че това е единствената им дарба. Ето, тя отново ме изправи пред ужасни проблеми! Отнемаше ми скъпоценни съюзници като Симънс и изяждаше запасите ми от пари, като размахваше наляво и надясно онази кредитна карта.

В ослепително озарение, подобно на мълния, аз разбрах нещо с цялата си душа — за да довърша Хелър веднъж и завинаги, първо и преди всичка трябва да се отърва от графиня Крек!

И отново — светкавицата на вдъхновението. Макар че не можех да пречукам Хелър, преди Ломбар да съобщи, че връзката му с Великия съвет е прекъсната, не съществуваха НИКАКВИ пречки да ликвидирам графинята. Можех да я пусна отвисоко или да я пъхна под унищожителните колела на влак, без Ломбар дори да ми се намръщи.

АХА! Знаех какво да направя.

Ще съсредоточа усилията си върху тази опасна жена.

Можех да я отстраня! Тя беше главното препятствие по пътя ми!

И за разлика от Хелър не бе обучена да се спасява от снайперисти. Нищо не знаеше за бомбите със закъснител, поставяни в коли. Нямаше боен опит в обезвреждането на мини и капани.

Можех да се справя! И щях да успея!

Очите ми се присвиха от непоколебима решимост.

ЩЕ СЕ ОТЪРВА ОТ ГРАФИНЯ КРЕК!

Край