Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Махабхарата. Рамаяна
Индийски национални епопеи - Оригинално заглавие
- महाभारतम्, ???? (Обществено достояние)
- Превод от санскрит
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Victor
- Източник
- bezmonitor.com
Издание:
Махабхарата. Рамаяна
Индийска
Първо издание
Литературна група IV. Тематичен номер 2427
Редактор на издателството Блага Димитрова
Художник Иван Кьосев Художник-редактор Васил Йончев
Технически редактор Олга Стоянова
Коректори: Наталия Кацарова, Лидия Стоянова
Дадена за набор 19. VI. 1972 г. Подписана за печат през септември 1972 г. Излязла от печат през декември 1972 г.
Формат 84×108/32 Печатни коли 30/4, Издателски коли 23
Цена 2,43 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, ул. Гр. Игнатиев 2-а
ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. Ракитин 3
История
- — Корекция
ПЕСЕН ДВАЙСЕТ И ПЕТА
Тържество във Видарба.
Ритупарна получава от Нал изкуството да кара коне и си заминава за Айодхя.
Брихадашва каза:
След тази нощ, която бе по-незабравима дори от първа брачна, застанаха пред Бима.
Смирено коленичи цар Нал пред своя тъст. В поклон и Дамаянти прекърши тънък кръст.
Ликуваше цар Бима и като син почете нишадския владетел, най-славен от мъжете.
И щерка си похвали за рядката й вярност. Цар Нал според закона отвърна с благодарност.
Отвън ечаха песни — народът бе узнал и тичаше на гъсти тълпи да види Нал.
Зарадваният Бима града с венци накити. И улиците бяха като за цар измити.
Цветя навред валяха — над божите олтари, над хижи и палати, над млади и над стари.
Научи Ритупарна за своя кочияшин. Зарадван го потърси, но малко и уплашен.
За прошка го замоли, но Нал успокои го, че той не се е чувствал дори за миг под иго.
Тъй каза Ритупарна: — Нишадецо, блазе ти, след дългата раздяла ви сбраха боговете.
Не съм ли те обидил, когато непознат живееше, о царю, в кошалския палат?
Ако ли без да искам към твоя сан и име тогава съгрешил съм, днес моля те, прости ме.
Нал каза:
С обида ни най-малка не си ме наранил, но даже и да беше, аз бих ти я простил.
Приятели сме. Нека това да продължава за щастие на мойта и твоята държава.
О царю Ритупарна, макар и чужденец,
при теб живях доволен като във свой дворец.
У мен остава още, о най-добър раджа, ездаческата дарба, която ти дължа.
Брихадашва каза:
И своето изкуство нишадецът му даде. Прие го Ритупарна със нужните обряди.
В каляската си седна. Ръката му изкусна поводите опъна и той на път препусна.
Тъй царят Ритупарна за своя град замина. Нал също не остана за дълго в град Кундина.