Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Махабхарата. Рамаяна
Индийски национални епопеи - Оригинално заглавие
- महाभारतम्, ???? (Обществено достояние)
- Превод от санскрит
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Victor
- Източник
- bezmonitor.com
Издание:
Махабхарата. Рамаяна
Индийска
Първо издание
Литературна група IV. Тематичен номер 2427
Редактор на издателството Блага Димитрова
Художник Иван Кьосев Художник-редактор Васил Йончев
Технически редактор Олга Стоянова
Коректори: Наталия Кацарова, Лидия Стоянова
Дадена за набор 19. VI. 1972 г. Подписана за печат през септември 1972 г. Излязла от печат през декември 1972 г.
Формат 84×108/32 Печатни коли 30/4, Издателски коли 23
Цена 2,43 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, ул. Гр. Игнатиев 2-а
ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. Ракитин 3
История
- — Корекция
СКАЗАНИЕ ЗА НАЛ И ДАМАЯНТИ
ПЕСЕН ПЪРВА
Разказ за добродетелите на Нал и Дамаянти, за тяхната любов
и за вестите, които си пращат чрез един лебед.
Брихадашва каза:
Царуваше цар Нал, синът на Вирасена, в нишадската държава, от него възхитена.
Тъй както богът Индра е бог на боговете,
тъй Нал по свойта хубост бе слънце сред царете.
Ездач по божа дарба и познавач на веди, в игра на зар и в битки печелеше победи.
Харесван от жените, но сдържан бе отрано.
В стрелбата с лък бе майстор. Приличаше на Ману
А в царството Видарба царуваше цар Бима. Бездетен бе. Потомство жадуваше да има.
Ту колеше курбани, ту даваше обети — дано да го сдобият с наследник боговете.
Разчиташе на чудо и затова, когато дойде Даман брамина, посрещна го богато.
Жадувай дар в отплата получи от брамина — роди му се момиче и после трима сина.
И кръсти Дамаянти той щерка си. Мъжете — Дамана, Дама, Данта — скали пред враговете.
Принцеса Дамаянти порасна и мълвата за рядката й хубост обходи трите свята.
Приятелки стотина, слуги и придружвачи я следваха тъй, както богини следват Шачи.
Сред другите блестеше със свойта хубост рядка, тъй както в тъмен облак светкавицата святка.
С Лакшми — богиня дивна — еднакви бяха двете и с никой друг по прелест в мира на боговете.
А смъртните не бяха и виждали такава красавица, която дъха им да стаява.
И Нал бе хубав. Който в лице го зърне, смята, че богът Камадева е слязъл на земята.
Възхваляха пред него принцеса Дамаянти, пред нея пък — на царя големите таланти.
Без още да се видят, а само от похвали в душите им копнежът любовен се разпали.
Веднъж, измъчен царят страстта си да укрива, в гората зад двореца стаи се да почива.
Там лебеди съгледа — крилата им от злато. Протегна се да хване един, ала когато
го хвана, тоя лебед, със злато по крилата, замоли го: — Пусни ме, о царю, и в отплата
за теб пред Дамаянти ще изрека такива хвалби, че тя ще люби все теб, дорде е жива.
И пусна го раджата, красив по божа дарба. И лебедите златни поеха към Видарба.
Принцесата и всички придворни ги видяха, когато се извиха над дворцовата стряха.
Затича Дамаянти със цялата си свита
и всяка нейна дружка заприпка гласовита
подир един от тия красавци златокрили, които из тревата се бяха изпокрили.
Принцеса Дамаянти щом хвана за перата
един от тях, той рече: — Княгиньо, най-добрата
от всичките княгини, чуй: Нал се казва царя, чиято чудна хубост цял век не се повтаря.
Ще кажеш, на земята е слязъл Камадева.
Стани му ти съпруга — най-хубавата дева.
Над ангели, над змии, над демони — къде ли
до днес не сме летели, такъв не сме видели.
Ти — перла сред жените, а Нал между мъжете, в една корона двата ахата съберете.
Отвърна тя: — Каквото изрече тук на мене, на Нал да го повториш в Нишад, яйцеродени.
И лебедът отлитна от нейната ливада, в Нишад намери царя и всичко изповяда.