Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Махабхарата. Рамаяна
Индийски национални епопеи - Оригинално заглавие
- महाभारतम्, ???? (Обществено достояние)
- Превод от санскрит
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Victor
- Източник
- bezmonitor.com
Издание:
Махабхарата. Рамаяна
Индийска
Първо издание
Литературна група IV. Тематичен номер 2427
Редактор на издателството Блага Димитрова
Художник Иван Кьосев Художник-редактор Васил Йончев
Технически редактор Олга Стоянова
Коректори: Наталия Кацарова, Лидия Стоянова
Дадена за набор 19. VI. 1972 г. Подписана за печат през септември 1972 г. Излязла от печат през декември 1972 г.
Формат 84×108/32 Печатни коли 30/4, Издателски коли 23
Цена 2,43 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, ул. Гр. Игнатиев 2-а
ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. Ракитин 3
История
- — Корекция
ПЕСЕН ЧЕТВЪРТА
Разговор на Нал и Дамаянти. Нал се връща
и предава на боговете нейния отговор.
Брихадашва каза:
Принцесата засмя се: — Владетелю мой скъпи, жена си посъветвай как трябва да постъпи.
С душата си отдавна и с тялото, раджа, и с моето богатство на теб принадлежа.
Изгарят ме словата на лебедите златни и само зарад тебе събрах раджите знатни.
Отхвърлиш ли ме, царю, узнай, че съм готова смъртта да диря в огън, вода, въже, отрова.
Попита Нал: — Когато те искат боговете, защо пред тях ти мене, човека, предпочете?
Нищожен съм и смъртен, в нозете им съм прах. Към тях ти своите мисли преобърни, към тях.
Умира всеки, който не им се покори.
Спаси ме — мъж, принцесо, от тях си избери!
В одежди скъпоценни, под златни диадеми
в блаженство ще прекарваш ти цялото си време.
Нима не е достоен мъж Агни — бог велик: създал земята, може да я погълне в миг?
Нима не е достоен мъж Яма? Той ни плаши, та мъчим се да вършим със чест делата наши.
Нима не е достоен мъж Индра — укротител на демоните лоши и божи повелител?
Или, Варуна, който царува над водите? Съгласие, принцесо, отдай да се сгодите.
Това и наговори синът на Вирасена. Принцесата отвърна, от мъка просълзена:
— Покланям се на всеки от тях с поклон дълбок, но теб избирам, царю, за мъж и никой бог.
Трепереше, събрала в молитва длани. — Скъпа — промълви Нал, — прости ми, но как да се застъпя
за себе си, когато съм аз вестител божи? На други вече станах сватбеник и не може
сега да им отнемам избраната принцеса
и над дълга си клетвен да слагам интереса.
Изхлипа Дамаянти: — О царю мой юначен, послушай ме, аз виждам най-сигурния начин —
хем грях да не поемеш за твоята поръка, хем двама да избегнем сегашната разлъка.
Ти, царю най-достоен, и Индра с боговете във изборната зала ведно се появете.
Ще вляза аз и тебе ще избера пред тях, та на душата твоя не ще да падне грях.
Нишадецът изслуша разумното й слово, след туй при боговете завърна се отново.
Един през други те го отрупаха с Въпроси: добри ли или лоши известия им носи.
— Намери ли, о царю, засмяната принцеса? Какво за нас ти каза? Кого от нас хареса?
Промъкнах се в палата, макар отвън да варди пред всичките му порти охрана с алебарди.
Понеже низпослахте над мен благословия, успях от любопитни очи да се укрия.
Принцеса Дамаянти ме забеляза само и нейните другарки с учудване голямо.
Възхвалих ви, най-светли измежду боговете, но всички ви отхвърли, а мене предпочете.
И рече: „На годежа във залата да влязат безсмъртните, но редом със тях и ти — витязът,
когото ще харесам за свой съпруг пред тях, и няма да извършиш клетвопрестъпен грях.“
Така ми отговори, о богове. Самите ще идете при нея, та ще се уверите.