Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Махабхарата. Рамаяна
Индийски национални епопеи - Оригинално заглавие
- महाभारतम्, ???? (Обществено достояние)
- Превод от санскрит
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Victor
- Източник
- bezmonitor.com
Издание:
Махабхарата. Рамаяна
Индийска
Първо издание
Литературна група IV. Тематичен номер 2427
Редактор на издателството Блага Димитрова
Художник Иван Кьосев Художник-редактор Васил Йончев
Технически редактор Олга Стоянова
Коректори: Наталия Кацарова, Лидия Стоянова
Дадена за набор 19. VI. 1972 г. Подписана за печат през септември 1972 г. Излязла от печат през декември 1972 г.
Формат 84×108/32 Печатни коли 30/4, Издателски коли 23
Цена 2,43 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, ул. Гр. Игнатиев 2-а
ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. Ракитин 3
История
- — Корекция
ПЕСЕН ДВАЙСЕТ И ТРЕТА
Дамаянти изпитва Нал чрез слугинята. Среща на Нал с децата му.
Брихадашва каза:
Царица Дамаянти задави се от мъка, че Нал е кочияшът, чиято късоръка
снага е тъй противна. Слугинята настави да гледа мълчаливо какво Вахука прави.
— Особено се вглеждай шетнята му спори ли — дали не му помагат необясними сили.
Ще почне той да готви. Поиска ли жарава, ти откажи му. Също вода недей му дава.
Следи какво ще стори, но вниквай главно — как. И тичай, щом съгледаш необичаен знак.
Кешини проследи го. Запомни тя кои са особените знаци и точно ги описа
на свойта господарка. Твърдеше, че не може това да са човешки черти, а само божи.
Кешини каза:
Повярвай ми, княгиньо, не е било отвека стихиите да бъдат покорни на човека.
Под нисък праг не свежда глава той, а веднага нагоре към тавана самин се вдига прага.
По заповед на Бима занесохме му ние месо за Ритупарна. Пое да го измие,
но делвите му — празни. Тогава чудо стори — погледна ги и те се напълниха догоре.
И с таз вода месото изми, а след това към слънчев лъч протегна изсъхнала трева
и тя самичка пламна. От новото му чудо потресена, принцесо, насам изтичах лудо.
И с други странни свойства учуди ме конярят — той въглените пипа, а те не го обгарят.
По негов знак водата прелива или спада. И още чуй, принцесо, с какво ме изненада:
наведе се Вахука и суха роза взе, захвърлена отдавна под хорските нозе.
Погали я и жива тя блесна с цвят отворен, по-свежа от ония, които са на корен.
Брихадашва каза:
Принцеса Дамаянти веднага се досети,
че всички тия свойства цар Нал от боговете
за сватбен дар получи и днес й се открива. — Отивай пак при тая маймуна немарлива —
промълви тя отново в сълзи неудържими, — от гозбата му скришом парченце донеси ми.
Послуша я Кешини, слугинята кадърна — издебнала готвача, с парче месо се върна.
Царица Дамаянти опита го и рухна, познала майсторлъка на Наловата кухня.
Когато посъвзе се, повика тя децата, изми им най-грижливо ръцете и лицата
и прати ги с Кешини да идат при баща си. Стъписа се Вахука, щом зърна ги. — Позна си
дечицата и лудо насреща им се втурна. Прегърна ги и дълго рида от мъка бурна.
Когато се досети, че сигурно това е учудило Кешини, реши да оправдае
постъпката си странна и рече: — Моите в къщи на тези две приличат, като близнаци същи.
А ти захвана често да идваш към обора, иди си, че ще почнат да бъбрят лоши хора.