Метаданни
Данни
- Серия
- Правилата на негодниците (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A rogue by any oher time, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлиана Петрова, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 74 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- SilverkaTa (2016)
- Допълнителна корекция
- asayva (2016)
- Допълнителна корекция и форматиране
- Еми (2019)
Издание:
Автор: Сара Маклейн
Заглавие: Негодник по неволя
Преводач: Юлияна Петрова
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Ибис
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Симолини“
Излязла от печат: 17.03.2015
Технически редактор: Симеон Айтов
Коректор: Соня Илиева
ISBN: 978-619-157-109-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6091
История
- — Добавяне
Епилог
На следващия ден
Крос се събуди върху импровизираното легло в кабинета си в „Падналия ангел“, вклинено между един претъпкан шкаф и огромен глобус, заобиколен от документи. Напълно обичайно.
Необичайното бе жената, седнала зад бюрото му.
Грешка. Не жена, а дама. Млада, русокоса дама с очила.
Преглеждаше счетоводната книга.
Той седна, напълно пренебрегвайки факта, че е без риза, а не бе прието джентълмените да поздравяват дамите полуголи. Етикетът можеше да върви по дяволите. Ако жената не искаше да го вижда полугол, не трябваше да нахлува в офиса му посред нощ.
Това, че повечето мъже не спяха в кабинетите си, не бе важно.
— Мога ли да ви помогна?
Тя не вдигна поглед.
— Грешно сте изчислили колона Ф.
За какво говореше тя, по дяволите?
— Не е вярно.
Тя побутна очилата нагоре на носа си и прибра една руса къдрица зад ухото си, напълно погълната от книгите.
— Напротив. Точният резултат е сто и дванадесет хиляди триста четиридесет и шест лири и седемнадесет пенса.
Невъзможно!
Крос се изправи и се приближи, за да надникне над рамото й.
— Точно така пише.
Тя поклати глава и постави пръст на разделителната линия. Той забеляза, че върхът на изписаната цифра е леко крив и наклонен надясно.
— Написали сте сто и дванадесет хиляди триста четиридесет и пет лири и седемнадесет пенса. Вие… — Тя вдигна огромните си очи и погледът й обходи голите му гърди. — Вие… изгубили сте една лира.
Крос съзнателно се приведе над нея и спирането на дъха й му достави удоволствие.
— Това е шест.
Тя се прокашля и сведе поглед.
— О! — Наклони се напред и отново провери написаното. — В такъв случай сте изгубили краснописа си — сухо заяви жената и той се изсмя, след което тя протегна ръка, за да вземе молив, и поправи цифрата.
Крос я наблюдаваше, приковал поглед към върха на показалеца й, преди да прошепне тихо в ухото й:
— Да не би да сте счетоводна фея, изпратена посред нощ, за да ме проверява?
Тя се отдръпна от него и се обърна да го погледне.
— Един часът следобед е — заяви спокойно и той изпита силно желание да свали очилата й и да я целува до припадък, просто за да види реакцията й.
Успя да потуши това желание и вместо това се усмихна.
— Изпратена посред бял ден?
Тя примигна.
— Аз съм Филипа Марбъри.
Очите му се разшириха и той направи огромна крачка назад. Блъсна се в една поставка за шапки и докато се обръщаше, за да предотврати падането й, осъзна, че просто няма начин да стои в кабинета си в игралния дом без риза в компанията на сестрата на съпругата на Бърн. На сгодената сестра на съпругата на Бърн.
Протегна ръка към ризата си. Беше смачкана и мръсна, но щеше да свърши работа. Направи още една крачка назад, докато безуспешно търсеше отвора на ленената дреха. И после още една.
Филипа се изправи, заобиколи бюрото и го доближи.
— Притесних ли ви?
Защо проклетата риза нямаше отвор? Като не успя да го открие, той я задържа пред себе си като щит пред огромните й всевиждащи очи.
— Съвсем не, но нямам навика да си уговарям тайни срещи със сестрите на съпругите на партньорите ми, и то полугол.
Тя обмисли думите му, преди да наклони глава настрани.
— Е, вие спяхте, така че нямаше как да го предотвратите.
— Нещо ми подсказва, че Бърн няма да погледне на това по същия начин.
— Поне ме изслушайте. Дойдох чак дотук.
Крос знаеше, че трябва да откаже. Изостреният му инстинкт на дългогодишен комарджия му казваше, че не бива да продължава тази игра. Нямаше начин да я спечели, но имаше нещо в тази млада жена, което правеше отказа невъзможен.
— Е, след като сте дошли чак дотук… Как мога да ви бъда полезен, лейди Филипа?
Тя си пое дълбоко дъх, след това издиша.
— Трябва да бъда компрометирана. Чух, че сте експерт в тази област.