Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Historia verdadera de la conquista de la Nueva Espana, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Мемоари/спомени
Жанр
Характеристика
Оценка
5,7 (× 6 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
thefly (2017)

Издание:

Автор: Бернал Диас дел Кастильо

Заглавие: Истинската история за завоюването на Нова Испания

Преводач: Евтим Станков

Година на превод: 1979

Език, от който е преведено: Испански

Издател: Книгоиздателство „Георги Бакалов“

Град на издателя: Варна

Година на издаване: 1979

Тип: Мемоари/Спомени

Националност: Испанска

Печатница: ДП „Стоян Добрев-Странджата“ — Варна

Излязла от печат: 30.I.1979 г.

Редактор: Димитричка Железарова

Художествен редактор: Иван Кенаров

Технически редактор: Пламен Антонов

Рецензент: Румен Стоянов

Художник: Димитър Трайчев

Коректор: Жулиета Койчева, Елена Върбанова, Мария Филипова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2804

История

  1. — Добавяне

Глава XII
Как продължихме напред покрай брега, накъдето залязва слънцето, и стигнахме реката Бандерас

След два дни видяхме едно селище, което се намираше до земята Аягуалулко. По брега се трупаха индианци от селището. Щитовете им бяха направени от черупки на костенурки и блестяха, когато слънцето се отразяваше в тях, та някои войници твърдяха, че са от нископробно злато. Индианците, които ги носеха, кривяха краката си, сякаш се подиграваха с корабите, тъй като бяха на безопасно разстояние от тях. На това селище му дадохме името Ла Рамбла и така се намира на мореплавателските карти.

Плавайки по-нататък покрай брега, видяхме един залив, в който се влива река Тонала, където се отбихме на връщане и я нарекохме Сан Антон.

Като продължихме по-нататък, стигнахме там, където се вливаше в морето голямата река Гуасакуалко[1], и решихме да влезем в устието не от любопитство, а защото времето беше противно. След това видяхме големи планини, по които снегът не се топи през цялата година; появиха се също и други планински вериги, които се казват Сан Мартин. Сложихме им това име, защото първият, който ги видя от корабите, беше един войник на име Сан Мартин.

Капитан Педро де Алварадо ни изпревари със своя кораб и влезе в една река, чието индианско име бе Папалоаба[2], а ние я нарекохме Рио де Алварадо. Там индианците от едно селище, което се казваше Такоталпа[3], му дали риба. Останахме да чакаме при устието на реката, докато се върне капитанът. Поради това, че Алварадо бе влязъл в реката без позволение на главния капитан, този последният се разсърди много и му заповяда друг път да не изпреварва флотилията, за да не го сполети нещастие, без да можем да му помогнем.

После продължихме плаването всичките четири кораба заедно, докато стигнахме до устието на друга река, на която дадохме името Рио де Бандерас[4], защото там имаше множество индианци с големи копия и на всяко копие развяваха едно голямо наметало като знаме.

Бележки

[1] Индианското название е Коатцакоалкос. — Б.пр.

[2] Папалоапан.

[3] Тлакоталпан.

[4] Река на знамената; мексиканското й име е Хамапа. — Б.пр.