Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Старичок в клетчатых брюках, 1981 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Пенчо Чернаев, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Ирина Пивоварова
Заглавие: Старчето с карираните панталони
Преводач: Пенчо Чернаев
Година на превод: 1983
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: Държавно издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: повест
Националност: Руска
Печатница: ДПК „Димитър Благоев“, София
Излязла от печат: 15.XII.1983 г.
Редактор: Добринка Савова-Габровска
Художествен редактор: Венелин Вълканов
Технически редактор: Петър Балавесов
Художник: Васил Вълчев
Коректор: Мая Халачева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2945
История
- — Добавяне
Глава 10
Леля Фарида
Притиснал ухо до стената, тъй че то побеля и се вкочани, страхувайки се да не изпусне ни дума, Павлик изслуша целия този разговор.
„Дали не са шпиони? — тревожно мислеше той. — Изглежда, че са шпиони. Да-да, напълно е възможно.“
От филмите Павлик знаеше, че „шеф“ най-често наричаха ръководителя на чуждо разузнаване, че изразът „ценен материал“ можеше да означава, че са събрани голямо количество ценни шпионски сведения, а пък думата „фирма“ от само себе си се разбира, че значеше само едно — шпионска организация.
Оставаше засега неясен странният израз „ще пусне на страница“, който Павлик не бе срещал нито в една книга и нито в един филм за разузнавачи.
Момчето реши през свободното си време да помисли върху този израз и може би при удобен случай да поразпита някой от по-възрастните, а засега продължи да слуша.
Но зад стената внезапно млъкнаха.
— Чуваш ли? — каза Брадата.
— Чувам! Леля Фарида се връща от задача.
В същото време и Павлик дочу шляпащи стъпки по стълбището.
„Ама те тук имат цяла бърлога!“ — помисли той.
Стъпките приближаваха.
Връщайки се от задача, леля Фарида тежко пъшкаше и нещо мърмореше.
Ако се съди по гласа й, изглежда, не беше вече млада.
„Сигурно е най-опитната“ — реши Павлик.
Притихнали, престъпниците очакваха нейната поява.
Павлик също чакаше.
Най-сетне стъпките на леля Фарида зашляпаха по площадката.
— Нинди каранге, лампочка даленде[1] — ядосано рече леля Фарида на непознат за Павлик език. — Да счупи леля Фарида главата в тъмното…
— Лельо Фарида, ти ли си? — подвикнаха зад стената.
— Аз… аз… — недоволно отвърна леля Фарида и Павлик почувства как тя хвана дръжката на вратата, зад която стоеше той.
Вратата бавно започна да се отваря.
Павлик се шмугна като мишка зад басмената завеса и се скри там сред бръскалките и метлите.
— Какво направил леля Фарида! Забравил да затвори склад за инвентар! Началник ЖЕК ще се кара! — ядоса се на себе си лелята.
Тя влезе в стаята, гдето зад басмената завеса тревожно туптеше сърцето на Павлик Доматов, и запали лампата.
— От какво си недоволна, лельо Фарида? — запитаха зад стената.
— Мене страх чужд човек метла открадне. Леля Фарида врата не затворил… — И сякаш да поправи пропуснатото, тя извади от джоба си ключ и няколко пъти със скърцане го превъртя в ключалката.
След това леля Фарида събу оранжевите си гумени ботуши и седна на канапето.
— Уморил се леля Фарида — издума тя, като се протягаше. — Уморил се. Двор мел. Началник ЖЕК ще хвали него. Премия даде на леля Фарида — и легна на канапето.
— Ей сега ще започне — рекоха зад стената.