Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- To Fall In Love With Ann, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ангел Иванов, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,5 (× 14 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ан Тейлър
Заглавие: Да се влюбиш в Ан
Преводач: Ангел Иванов
Година на превод: 2010
Език, от който е преведено: английски
Издание: Първо
Издател: „Весела Люцканова“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2010
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: „Абагар“ АД
Редактор: Весела Люцканова
ISBN: 978-954-311-092-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1800
История
- — Добавяне
9.
Ева Бърн не си тръгна веднага, а се отби отново в дома им. Ан приготви вечеря за трима.
— Сложи я в градината — нареди баща й.
— В градината? — изненада се Ан. — Никога не сме вечеряли там?
— Някога с майка ти…
— Аха… — не каза нищо повече и сервира вечерята там. Не бе сложила прибор и за себе си.
— Ан — скара се баща й, — нали ще вечеряме и тримата?
— Не си ми казал — сопна се тя, но донесе прибор и за себе си.
— Мислех, че това е твоята преподавателка и ще ти е приятно…
— Приятно ми е…
— Мислех, че ти пожела да се заинтересувам от някоя… Заинтересувах се… Ева Бърн ми харесва.
— Радвам се за теб, татко.
— Ти каза, че всички, и момчета и момичета сте влюбени в нея?
— И аз, татко.
— Тогава какво би имала против, че я харесвам?
— Нищо, татко. Но щом тук, на това място сте вечеряли само с мама, някак изведнъж…
— Какво?
— Не зная — смути се тя. — Не зная. Нещо ми стана изведнъж. Нещо ме улови за гърлото.
— Разбирам те — каза неочаквано и за двамата Ева и я хвана за ръката, Ан не я издърпа. — Много добре те разбирам. Но аз те обичам, Ан, почти колкото дъщеря си.
— Но нея винаги ще я обичаш повече. А аз искам…
— Зная какво искаш, да бъдеш единствена. И за баща ти, навярно и за мен. Обичам децата си, колкото и да са ме разочаровали. Обичам те и теб, но това е различно. Както ще бъде различно и когато с баща ти станем по-близки.
Тогава тя усети заплахата. Не искаше да го дели с никого.
— Но, Ан — каза баща й, като че ли прочел мислите й, — ти сама предложи да се сближа с някоя и сама доведе Ева. Тя ми харесва…
— Не очаквах така изведнъж…
— Така изведнъж? Петнайсет години след като майка ти си е отишла?
— Господи! — възкликна само Ан. Петнайсет години самота. Но не само за него, и за нея, когато най-много се е нуждаела от обич!
Вечерята мина в мълчание. По някое време заговориха за сър Ленард.
— Особняк, единак, не зная как още да го нарека — каза баща й.
— Чаровник — с една дума обобщи Ева. — Щастлива ще е онази, която го вземе. И го отнеме от зверовете му.
— А това може да й коства живота. Не мислиш ли?
Бяха забравили за Ан. Бяха уловили ръцете си. Бяха се навели един към друг за целувка, когато я зърнаха на масата до тях.
Тя се изправи и без да каже и дума, тръгна към къщата. Да, идеята бе нейна, да, тя доведе Ева Бърн в дома им, не, Ева я доведе, не повярвала на думите й. Винаги я бе харесвала, но защо не се чувстваше щастлива сега? Не можеше да дели баща си с никоя? Дори с любимата си преподавателка?
Чу зад гърба си думите на Ева:
— Май трябва да сме по-внимателни. Ан ревнува.
— Но тя винаги е искала да не бъда сам! — отвърна баща й и беше прав.
Наистина бе искала никога да не е повече сам, но сега не можеше да го понесе, когато най-сетне бе открил жената, с която да не бъде повече самотен.