Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Coat of Varnish, 1979 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иванка Томова, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Чарлс Пърси Сноу. Лустро
ИК „Христо Г. Данов“, Пловдив, 1985
Английска. Първо издание
Редактор: Иванка Савова
Коректор: Елена Цветкова
Рецензенти: Кръстан Дянков, Юлиан Константинов
Художник: Тодор Стоилов
Художник-редактор: Веселин Христов
Технически редактор: Виолина Хаджидемирева
ЕКП 07/9536622511/5557–136–85
Издателски №: 2396
Формат: 84×108/32
Печатни коли: 22,00
Издателски коли: 18,48
Условно издателски коли: 19,28
Дадена за набор на 8.VII.1985 г.
Излязла от печат на 30.Х.1985 г.
История
- — Добавяне
XXXIII
На другата сутрин Брайърс влезе във всекидневната на Хъмфри и с необичайна тържественост го попита как е със здравето. Като се усмихваше, защото не си спомняше друг път да се е случвало такова нещо, Хъмфри отговори, че се чувствува както обикновено. Брайърс също се усмихна като човек, който с тържествен вид е извършил някоя глупост, и каза:
— Искам да ви съобщя нещо.
— Важно ли е?
— Зависи за кого. Мисля, че ще искате да го чуете. Макар че за вас няма да бъде изненада.
— Вече знаете, така ли?
— По-добре да ви разкажа всичко.
По стар професионален навик Хъмфри предложи да излязат на разходка. По-добре се чувствуваше, когато му съобщаваха тайни на открито. Беше ветровита есенна утрин, откъм Атлантика духаше силен западен вятър; докато вървяха към Пимлико, думите се губеха в поривите му. В по-несериозно настроение Хъмфри може би щеше да си помисли, че излишните мерки за сигурност са неудобни и не винаги резултатни.
— Всичко съвпада — каза Брайърс.
— Кое съвпада? — извика в отговор Хъмфри.
— Всичко, за което съм ви разказал, и още нещо. — Когато вятърът стихна, той добави с тих и равен глас: — Разбира се, че е докторът. — И след малко каза: — Вие се бяхте насочили към него, нали?
— Аз знам, че и вие го подозирахте — отговори Хъмфри.
— Да не би да се колебаете?
— Много ми е трудно да повярвам.
— Защо?
— Защо го е извършил?
— Да се надяваме, че един ден ще разберем.
Подозрителният човек може да вярва във всичко или в нищо. В такива случаи разумът изневерява. Франк се опита да измъкне себе си и Хъмфри от това положение, като потърси здрава опора в разумни аргументи. С точни и ясни думи той повтори накратко всичко, което беше известно за финансовите операции на О’Брайън.
— Имайте предвид — каза Франк, който бе закърмен с най-стари протестантски предразсъдъци, — че онзи мръсен ирландец не е сложил нито шилинг в джоба си от тази работа. Но е бил хитър, мръсникът. Бива си ги тия от управляващата върхушка, как се прикриват един друг. Само за да спестят по нещичко от укриване на данъци. — Той продължи да говори спокойно, трезво. — Единственият начин е бил да действуват на доверие. О’Брайън е проявил далновидност. Когато двамата с лейди Ашбрук поостарели, в комбинацията трябвало да влезе трети човек. Тя не би се съгласила това да е Лузби. Може би е държала да не го замесва в нищо или е смятала, че на него не може да се разчита. Но познавала друг, на когото вече имала доверие за разни финансови спекулации. Това е бил нейният лекар. Периман. И без това вече й пласирал банкнотите. Знаете. Спомняте си. А тя също така знаела, че той не обича да си плаща данъците. Знаела, че е ням като гроб. Той е бил единственият човек, пред когото е говорела за пари.
— Това е най-силният ви аргумент.
— Това би трябвало да ни насочи към вярната следа още преди седмици. Но едва когато стигнахме до О’Брайън и Контрольора, се досетихме. — Брайърс продължи: — Известно ни е, че Периман се е срещнал с О’Брайън поне веднъж. Когато старецът все още е идвал в Лондон. И докторът е изпълнил една негова малка поръчка.
Вървяха по Белгрейв Роуд, край реката. За известно време замълчаха, защото силният вятър плющеше, виеше, бучеше, клоните на дърветата се огъваха и извиваха, последните листа капеха. Брайърс обмисляше аргументите си. Хъмфри се опитваше да заеме обективна позиция.
— Да — каза Брайърс. — Не знаем защо го е направил. Но всичко останало е ясно. Той е имал достъп до нея, по-голям достъп от всеки друг. Периман е необикновен човек. Вие сам казахте това. Вярно е старото правило — нали си спомняте, че и друг път сме говорили за това? — в такива случаи трябва да се търси необикновената личност. Той се държи невероятно хладнокръвно. Вие нямате опит с престъпници. По-хладнокръвен човек от него не съм виждал.
Вървяха по крайречната улица към Милбанк, а вятърът напираше и ги тласкаше напред.
Брайърс каза дружелюбно, шеговито:
— Хайде, Хъмфри. Признайте, че сме прави.
— Няма да ви разубеждавам. — Макар и приятелски изречени, тези думи не означаваха съгласие.
След малко, сякаш двамата отново влязоха в служебните си роли и заработиха заедно, Хъмфри каза:
— Но има много малко улики срещу него, нали?
— Ще бъдат малко, ако не успеем да го сломим.
— А ще успеете ли?
На този въпрос Брайърс отговори, че Хъмфри може да прецени не по-зле от него, а може би и по-добре.