Метаданни
Данни
- Серия
- Средновековна песен (7)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Valcort Heiress, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Пламен Кирилов, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 33 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Катрин Каултър. Наследницата на Валкорт
Американска. Първо издание
ИК „Плеяда“, София, 2012
Редактор: Весела Прошкова
ISBN: 978-954-409-328-0
История
- — Добавяне
Четирийсет и шеста глава
Крепостта Уеъръм
По пътя за Уеъръм валя само веднъж: топъл дъжд, който не смути дори и Бърнъл — кралският секретар само се уви по-плътно с шала си. Всички разговори се въртяха около съкровището. Бърнъл потриваше ръце и предвкусваше радостта на краля, щеше да стовари торби с пари в нозете му. Негово Величество беше изпратил двайсет от най-доверените си войници да пазят плячката по обратния път до Лондон. За Артър никой не се сещаше. Само Гарън продължаваше да се пита как и от къде беше започнала цялата история. Погледна към Мери, която яздеше и си тананикаше някаква песничка. Косата й беше разпусната и грееше като жарава под ярките лъчи на слънцето. Изглежда, дамите в двореца й се бяха присмели, че прилича на момиченце, и тя се беше отказала от плитките. Жалко, трябваше да й каже, че с плитки я харесва повече. Обичаше, докато я гали, да вдъхва аромата на косата й. Подкара Дамокъл редом с кобилата на годеницата си.
— Виждаш ми се умислена. Да не съчиняваш отново списъци?
— Списъци… все това повтаряш. От къде на къде списъци?
— Че нали все това правиш! — рече Гарън учудено.
Тя го погледна с онази необяснима усмивка, на която никой мъж не можеше да устои. Защо не бяха сами! Той се запита дали вторият път ще й хареса повече. Не, рано беше още… надали. Трябваше да внимава, да я пази… Трудна работа. Усмихна се и подвикна на другите конници:
— Ей! Какво сте ни зяпнали!
— Гледаш ме някак странно, милорд — отбеляза Мери.
— Спомних си нощта, която прекарахме заедно. Топлината и вкусът на гърдите ти… странното усещане, когато се разделяше с целомъдрието си. — Само произнасянето на тази дума накара кръвта пак да забушува във вените му. Той се разсмя: — А бедният Гилпин мислеше, че някой иска да ми пререже гърлото!
Тя не отговори, яздеше и гледаше напред.
— Причиних ти болка, знам. Не ми се сърди.
Мери отново не продума. Той смръщено повдигна вежда.
— Хайде, кажи какво има. Аз ли бях виновен за случилото се?
— Да.
— Глупости! Та дори не бях съвсем буден! Бих се с някого насън… после дойде Бланш и аз почнах да си играя с гърдите й, чудех се защо още е по нощница.
Тя вдигна глава: кой знае защо, на Гарън му се стори, че е объркана. Кой беше започнал пръв наистина? След кратко колебание Мери промълви:
— Добре… така да е.
Гарън помълча и хапливо подхвърли:
— Ама аз май няма да съм ти единствен. Като си помисля какви погледи хвърляше онзи ден на краля… Ще станеш голяма прелъстителка.
— Глупости!
— Видях аз. Само няколко дни в двореца и вече усвои навиците на куртизанките.
— Говориш небивалици.
— Знам аз какво говоря. Нали видях как те зяпа кралят и как му текат лигите. Аз обаче няма да се задоволя само с гледане.
— Стига, Гарън. Виж, наближаваме вече.
Гарън пришпори коня и избърза пред колоната. На хоризонта се мержелееше Уеъръм.
Неговият дом. Домът на бъдещите му деца. На една бъдеща династия.
Той възторжено извика и отново пришпори коня си.