Метаданни
Данни
- Серия
- Живот на върха (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Splendor, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветана Генчева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,8 (× 19 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- in82qh (2013)
- Разпознаване и корекция
- МаяК (2013)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI (2013)
Издание:
Ана Годбърсън. Блясък
Американска. Първо издание
ИК „Ентусиаст“, София, 2010
Редактор: Велислава Вълканова
Коректор: Александра Худякова
ISBN 978-954-865-744-0
История
- — Добавяне
Шестнайсета глава
„Макар и изкусително, никога не позволявайте на дъщерите си да се наглеждат или възпитават една друга. Подобни мерки са сигурна рецепта за неприятности.“
След вечеря сервираха порто в предния хол и тогава сестрите Холанд най-сетне успяха да останат за малко сами. Като добра домакиня, Елизабет погледна през рамо, за да се убеди, че гостите й са доволни. Седяха на светлината на газовия полилей — къщата наистина бе купена наскоро и Сноудън настояваше, че в най-скоро време ще прокарат електричество, но тази задача все още не беше свършена. Елизабет не бе споделила със съпруга си, че предпочита стария начин на осветление, тъй като беше по-изтънчен и придаваше призрачна атмосфера в сравнение с нажежените до бяло електрически крушки. Във високите бронзови вази край камината беше натопен дрян, Сноудън обсъждаше сериозни въпроси с госпожа Холанд, най-вероятно за петрола, за който до съвсем скоро съпругата му не знаеше нищо. През целия ден той беше изключително зает — занимаваше се със собствеността на Уил и това очевидно му отнемаше доста време, защото се прибра малко преди да пристигнат гостите.
— Приличаш на красиво испанско момче — прошепна с обич, но и малко недоволно Елизабет, когато прокара пръсти през кестенявите къдрици, които едва покриваха врата на сестра й. Косата й беше покорена и сега изглеждаше права, благодарение на някакъв мъжки продукт за коса и новата прическа придаваше тайнственост на дълбоките кафяви очи на Даяна.
— Да ти призная — отвърна с хитра усмивка по-малката от сестрите Холанд, — вече знам доста за испанските момчета.
— О, Дай. — Елизабет се опита да покаже неодобрение, но облекчението, че сестра й си е вкъщи, бе толкова завладяващо, че така и не успя да разкрие първоначалното си намерение.
По-малката й сестра беше облечена в бледожълта дантелена рокля конфекция, а цветът подчертаваше загара й. Елизабет седеше до нея в бебешко синя памучна рокля, която й придаваше твърде строг вид, въпреки наедрелите гърди и закръглен корем.
— Не е точно така, Лиз. Можеше и това да стане, но, докато ме нямаше, мислех единствено за Хенри, а когато го открих, той ме накара да забравя всичко останало в живота си и нямаше да забележа красивите испански момчета, дори да бяхме в празна стая.
Гласът на Даяна звучеше високо, натрапчиво и изнервяше Елизабет. Тя завъртя глава, уплашена да не би някой да ги чуе, но майка й, леля й и съпругът й водеха оживен разговор в другия край на стаята, а прислужниците бяха достатъчно далече и нямаше да чуят разговора им, дори да искаха.
— Не бива да говориш по този начин — прошепна тя.
— Но това е самата истина! — разсмя се весело Даяна и прегърна сестра си през наедрялата талия.
— Той е женен, Даяна, а ти си напълно уязвима. И без това рискувахме прекалено много като семейство и имаме късмет, че успяхме да опазим доброто си име. Мама ме помоли да говоря с теб за…
— Да, каза ми. Иска да говориш с мен и да ми набиеш разум в главата и по възможност малко чувство за приличие, но не съм убедена, че тъкмо ти трябва да проведеш този разговор с мен. — Даяна въздъхна и отпусна глава на рамото на сестра си, завладяна от чувство на приятна умора, поразвеселена. — Само че е глупаво от нейна страна да иска подобно нещо. Точно ти не би ме посъветвала да не рискувам всичко заради мъжа, когото обичам.
Кафявите очи на по-голямата от сестрите Холанд заблестяха и тя замълча след тези думи. Загледа се през прозореца. Въздухът бе все още неподвижен, влажен, уличните лампи пропъждаха горещата нощ на жълти талази. Госпожа Холанд имаше нов кочияш — още едно от тайните дела на Сноудън — и младежът се беше облегнал уморено на каретата. Беше висок като Уил, но съвсем не толкова търпелив. Самата мисъл, че друго момче спи в навеса за карети, където навремето живееше Уил и където тя се беше промъквала много нощи, прободе сърцето й. Даяна беше права, че тя не е човекът, който да я гълчи.
— Наистина ли го обичаш? — Елизабет много добре знаеше, че Даяна го обича — знаеше го още от онзи кратък период, когато носеше годежния пръстен, който й беше купил Хенри Скунмейкър.
Онова, за което питаше сега, беше дали сестра й обичаше Хенри толкова, колкото тя бе обичала Уил. Искаше ли ежедневните й мисли да са насочени към него и нищо друго? Веднъж — непосредствено след смъртта на Уил — й се стори, че чувствата на сестра й към Хенри са също толкова дълбоки, че не е невъзможно двама да се обичат силно дори след преживените ужаси. В момента й се искаше да вярва дори повече, отколкото преди.
— Да — прошепна Даяна и стана много сериозна. — О, да, обичам го толкова много, че понякога ме боли.
— Знам — отвърна Елизабет и гласът й изтъня при спомена. — Чувството е точно такова.
— Не съм предполагала, че мога да обичам толкова силно! — продължи Даяна и усети как надеждата се връща. — Двамата с него ще бъдем заедно. Ще измислим начин да напусне Пенелопи. Е, ще отнеме известно време. Никога през целия си живот не съм била толкова сигурна, че нещо е правилно, и сега…
— Не. — Очите на Елизабет станаха стъклени и сърцето й заблъска отчаяно. Та тя говореше като жена, отдадена на една фантазия. Подредената с много вкус стая зад тях, с акценти от светло дърво и черни ръбове, възпитаните гости, внимателната подредба, вече нямаха никакво значение. — Няма да бъдеш с него по този начин, не позволявай на времето да реши проблемите, не чакай и не се надявай на химери.
Даяна обърна учуденото си сърцевидно лице към сестра си.
— Ама…
— Той те обича, нали? — Това не беше въпрос и Елизабет кимна, за да потвърди думите си. — Тогава замини.
— Да замина ли? Откъде да замина?
— От Ню Йорк. — Елизабет усети как в гърлото й се събира буца и се опита да я преглътне. Мъката й отново се надигна и за момент бе готова да даде всичко, само и само да се върне в Калифорния, където щеше да се откаже от глупавото си намерение да се върне вкъщи. — Единствената ми грешка беше, че се върнах тук. Как добре познавах това дълбоко вкоренено чувство за приличие, че никога няма да допуснат момче като него до момиче като мен, не и в златната клетка на този град… — Елизабет замълча и срещна погледа на сестра си. — При теб няма да е много по-различно, Дай.
Сестрите замълчаха. Едва ли Елизабет бе говорила по-настойчиво през живота си. Не я интересуваше дали ги чуват, защото госпожа Холанд, Едит и Сноудън от известно време бяха прекъснали разговора си.
— О, Лиз — прошепна след малко Даяна.
Елизабет поклати решително глава, свила русите си вежди, малката й кръгла уста, здраво стисната, и отново се загледа към момчето до каретата. Той задрямваше, облегнат на кожената страна на каретата.
— Ако го обичаш, замини. Тук никога няма да ви позволят да сте заедно.
* * *
Първоначално не беше забелязала потискащата самота в къщата на Мадисън, но откакто семейството й я изпълни с познати гласове, жестове и реплики, а сетне си тръгнаха за Грамърси Парк, се почувства различно. Бяха си отишли преди много часове, но Елизабет си позволи да се предаде на чувства, които досега не беше допускала и не успя да заспи. Посред нощ остана с широко отворени очи, усети, че е гладна и на всяка цена трябва да хапне хляб, дебело намазан с масло. Само че докато слезе долу, като се подпираше на парапета за равновесие, забрави за храна. Най-сетне се озова на първия етаж и мислеше единствено за бележката, оставена на шкафа с плот от розов мрамор край вратата. Сигурно Сноудън беше бързал да се прибере и дори не бе погледнал пощата си.
Безпокойството, предизвикано от следобедния посетител, се върна и я притисна отново, този път с голяма сила. Спря, подпряла кръста си с ръка, готова да се протегне към бележката, оставена като палатка върху мрамора, но забеляза нещо друго.
Синя кутия с особен размер и цвят беше оставена до бележката и тя веднага се сети, че това е сребърна бебешка дрънкалка от „Тифани енд Ко“. Знаеше какво е, защото в предишния си живот беше подарявала същия подарък на децата на някои от по-големите си, вече омъжени братовчедки. Обхваналият я мрак се отдръпна за момент и тя прокара пръсти по ръбовете и си каза, че е много мил жест от страна на Сноудън, който я познаваше достатъчно добре и знаеше колко ще се зарадва на подобен подарък. Той беше много мил и тя трябваше да престане да го очерня в мислите си. Остави кутийката и посегна към бележката.
„Господин Кеърнс, моля ви престанете да ме избягвате. Знам какво направихте в Клондайк и ако не си получа парите, ще бъда принуден да разглася каквото знам за постъпката ви.
Елизабет остави бележката на мраморния плот точно където я намери, за да не разбере никой, че е прочетена. Думата „Клондайк“ носеше ужасно значение за нея — там беше починал баща й. Той обичаше да пътува до екзотични места, да се скита и не се интересуваше дали хората го смятат за далновиден бизнесмен, или не. Та нали по време на пътешествията си се беше запознал със Сноудън.
Сноудън, съпругът й, който се беше сетил да й купи сребърна дрънкалка за бебето. Тя отстъпи от бюфета, засрамена от себе си. Стълбите и коридорите около нея бяха тъмни, празни и разбра, че никой не е видял какво е направила. Урокът беше ясен: не бива да обикаляш нощем и да си вреш носа, освен ако не си готов да се изправиш срещу призраци.