Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Face in the Night, 1925 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емануел Икономов, 1990 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- hammster (2008)
Издание:
Едгар Уолъс. Лице в мрака
Рецензент: Атанас Наковски
Редактор: Светослав Славчев
Художествено оформление: Жеко Алексиев
Художник на корицата: Текла Алексиева
Технически редактор: Елена Млечевска
Коректор: Албена Любенова
Дадена за набор м. юли 1990 г. Излязла от печат м. октомври 1990 г.
Формат: 70×100/32. Печатни коли 14.
Цена 5,18 лева.
ИК „Домино“, София, 1990 г.
Edgar Wallace. The Face in the Night. London. Hodder a. Stoughton Ltd. 1925
Patricia Highsmith. The Animal Lover’s Book of Beastly Murder. Penguin Books, N.Y. 1976
История
- — Добавяне
8
През една мъглива декемврийска сутрин вратата на предварителния арест се отвори и през нея излезе младо момиче в кафяво кадифено палто, което тръгна оттам, без да се оглежда, в посока към Кемдън Таун. Качи се на един трамвай и не забеляза, че в същия миг покрай нея профуча дългата спортна кола на Шенън. Той закъсня с три минути.
Успяла бе да спести няколко шилинга от работната си заплата. Слезе на гара Юстън. Лицето й бе отслабнало леко, а очите й гледаха по-сериозно, но си бе старата Одри, която си поръча в един ресторант голяма порция пържени яйца. Десет дни бе живяла всред пропадналата измет на престъпния свят, без да слезе до нивото й и без да се почувства прекомерно превъзходство над тях. Имаше горчиви нощи, когато причиненото й зло взимаше надмощие над нея и през които затваряше Очите си пред отвратителната действителност. Нощи, през които съзнанието й за нейното положение я довеждаше до границата на лудостта.
Все пак постъпката на Дора не й се стори неестествена. Всичко подхождаше много на Дора. Само мисълта, че характерът на сестра й имаше толкова общо с този на майка им, й причиняваше болка. Тя стана с въздишка и се запъти към касата да плати.
Къде щеше да отиде сега? Най-напред при Дора, за да се убеди дали не я е осъдила неправилно в мислите си. Но не можеше да го направи през деня, не би било уместно. Затова прекара няколко часа в търсене на жилище, накрая намери една стая на висок етаж с изглед към двора и едва след мръкване се насочи към сестра си.
На Кързън Стрийт бе посрещната от същото момиче, което й бе отворило навремето.
— Не можете да говорите с госпожа Елтън — обяви тя неприязнено. Но Одри влезе спокойно.
— Качете си е кажете на господарката си, че съм тук — рече тя.
Момичето изтича нагоре и Одри го последва. На вратата на всекидневната я посрещна Дора, красива и елегантна както винаги.
— Как си позволяваш да идваш тук? — запита я тя с пускащи искри очи.
Одри затвори вратата и се приближи до нея.
— Исках да получа едно благодаря от теб — каза тя просто. — Направих нещо неразумно — нещо налудничаво, защото исках да се отплатя на мама за това, което й дължах, и може би още не съм й се отплатила.
— Не разбирам за какво говориш — отвърна Дора, почервеняла от яд.
— Имате ли акъл да идвате тук! — намеси се в разговора контето Мартин. — Опитахте се да ни повлечете към гибел. Опетнихте вашата… опетнихте госпожа Елтън и после идвате съвсем спокойно в тази къща. Колко безочливо!
— Ако имаш нужда от пари, пиши! — викна Дора, като отвори вратата. — Ако още веднъж дойдеш тук, ще извикам полиция.
— Извикай я още сега — каза хладно Одри. — Познавам достатъчно добре полицаите и затворническите надзиратели, за да ме плашиш с тях, скъпа сестро.
Дора бързо затвори вратата.
— Ако изобщо искаш да знаеш, ние не сме сестри — рече тя с тих лукав глас. — Ти дори не си англичанка! Баща ти бе вторият съпруг на мама — американец! И той излежава доживотна присъда в Кейптаун!
Одри потърси облегалката на някой стол.
— Това не е вярно — протестира тя.
— Съвсем вярно е, съвсем — изсъска Дора. — Баща ти купувал крадени диаманти и стрелял по човека, който го предал. Опозорил мама, тя приела друго име и се върнала в Англия. Ти дори нямаш право на името Бедфорд! Тя толкова мразеше този мъж, че…
Одри кимна.
— Мама го е напуснала, естествено — промълви тя, като че ли говореше на самата себе си. — Не е останала близо до него, за да му даде утеха и съчувствие, каквито една жена и на най-пропадналия човек би дала. Просто го е напуснала. Колко типично за нея!
В думите й не личеше ни най-малка следа от злоба или горчивина. Одри притежаваше способността да вижда нещата в истинската им светлина. Бавно вдигна очи, докато те се срещнаха с тези на Дора.
— Не трябваше да оставям да ме арестуват — каза тя. — Ти не го заслужаваш. Нито пък мама!
— Как си позволяваш да говориш така за мама! — изкрещя побесняла Дора.
— Така. Тя бе и моя майка. Тя стои над моята критика и твоята защита. Как ми е името тогава?
— Открий си го сама! — отвърна подигравателно Дора.
— Хубаво. Ще питам господин Шенън — рече младото момиче.
Това бе единствената й жлъчна дума. Но си заслужаваше да види как лицата на двамата се промениха.