Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Разследванията на Публий Аврелий (6)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Cui prodest?, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
maskara (2025)

Издание:

Автор: Данила Комастри Монтанари

Заглавие: Кой има полза от това?

Преводач: Люба Петрова

Година на превод: 2014

Език, от който е преведено: италиански

Издание: първо

Издател: Книгоиздателска къща „Труд“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2014

Тип: роман

Националност: италианска

Печатница: „Инвестпрес“ АД

Излязла от печат: 2014

Редактор: Райчо Радулов

Коректор: Мери Великова

ISBN: 978-954-398-353-7

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11149

История

  1. — Добавяне

Речник на гръцките и латинските термини

Amasio: любовник от мъжки пол.

Aquiminale: легенче за миене на ръце.

Area: ракла, кош, каса.

Arcario: слуга, занимаващ се с арката (виж), тоест и счетоводител, и касиер.

Archimagirus: главен готвач.

Armaria: мебели с предназначение на гардероби, шкафове, секции.

Ars topiaria: изкуството да се садят храсти, като им се придава различна форма.

Atarassia: спокойствие, откъснатост от страстите, към които се стремяло епикурейството.

Aulos: музикален инструмент в Древна Гърция (употребяван и в Рим) с мундщук от тръстика.

Ave (мн.ч. avete): поздрав при среща.

Ave domine: Привет, господарю!

Bellatores: войници, пешките с най-висок ранг в играта на Latrunculi (виж.).

Balneatores: роби баняджии.

Bulla: златна топка, съдържаща амулети. Тя се носи на врата от ingenui (виж), свободните деца до момента на обличане на мъжката тога.

Caligae: военни обувки.

Capsa: кръгла кутия за носене на свитъци.

Cathedra: стол с подлакътници и облегалка.

Calcei: затворени ботуши; тези на сенаторите били от черна кожа, декорирани с люнет от слонова кост.

Caupona: механа, хан с подслон.

Ccdrium: кедрово масло, използвано за подобряване на качеството на папирусите.

Cenacula: стаи, често под наем на горните етажи на една insula (виж).

Clientes: защитени от друг персонаж хора, наречен патрон.

Codicillus: покана.

Compluvium: вана в средата на антрето, предназначена за събиране на дъждовна вода.

Crepidae (крепиди): сандали за вкъщи.

Cum manu: най-древната форма на брак между патриции, при който жената се съгласявала с фразата „Ubi tu Gaio, ego Gaia“ т.е. „Където ти ще бъдеш Гай, аз ще съм Гая“.

Dactylotheca: кутийка за пръстени.

Digitabularius: търговец на ръкавици.

Dominus: господар, стопанин.

Domus: голямо римско жилище, разположено на партер, състоящо се от антре, таблинум, триклиний, перистилий и кубикулум.

Fauces: вход в римски domus (виж).

Flabelliferus: роб, назначен да носи ветрилото.

Forica: обществена тоалетна.

Fullones: бояджии или миячи.

Ingenui: деца, родени като свободни римляни, т.е. които не са роби.

Insula: голяма конструкция на пет или шест етажа, разделена на апартаменти.

Ius osculi: древно право на paterfamilias (виж) да се целуват жените в къщата, в уверение, че не са пили вино.

Kirie (ж.р. Kiria): дума от гръцки произход за „господин“ или „госпожа“.

Lacerna: късо наметало с качулка.

Latrunculi: игра на табла, подобна на дама или шах, която се играела върху шахматна дъска с шейсет кутийки.

Lupa (мн.ч. lupae): проститутка от бедняшки квартал.

Mandra (мн.ч. mandrae): пешка с най-ниска стойност в играта на latrunculi.

Марра (мн.ч. tappae): лична салфетка, с която поканените на банкет обикновено отнасяли остатъците от храната си вкъщи.

Mos maiorum: „законът на предците“ или древната традиция на бащите.

Novacula: бръснач.

Nundinae: пазар, който се провеждал на всеки девет дни. Впоследствие тази дума означавала интервала между два пазарни дни.

Ostiarius: портиер.

Paelex: робиня или свободна римлянка, наложница на господаря.

Paterfamilias: най-възрастният мъж в семейството, на когото през античността се падала абсолютната власт върху съпругата, децата, потомците и робите.

Popina: таверна, механа.

Pocillator: виночерпец.

Recitatio: публично четене на литературна творба.

Raeda: лека каруца на четири колела.

Sabana: хавлия за баня.

Sapo di Magonza: боя за изсветляване на коса.

Sella: стол без облегалка.

Solae: обувки, сандали.

Sportula: малка кошница, съдържаща ежедневния бакшиш в храна или пари, която патронът подарявал на своите clientes (виж).

Subligaculum: мъжки ингвинален пояс.

Sudatorium: стая за потни бани, надлежно затопляна чрез тръби, поставени под пода или в стените.

Synthesis: дреха от гръцки произход, обикновено използвана на банкети.

Thermopolium: римски еквивалент на снекбар.

Torus: дюшек. В по-широк смисъл легло.

Triclinius: слуга, занимаващ се трапезата, келнер.

Umbilicus: тръбичка от кост, в която слагали свитъците, които съставяли „книгите“ в Древен Рим.

Virtus: съвкупността от качества, които трябвало да притежава римският гражданин, роден свободен.

Verna, varnaculus: роб, от женски или мъжки пол, роден в един дом.

Vigils nocturni: обществена охрана, занимаваща се с превенция на пожари и престъпления.

Volsellae: пинсети за депилация.