Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Исторически драми (7)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The first Part of Henry the Sixth, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2012)
Начална корекция
Alegria (2012)
Допълнителна корекция
NomaD (2012)

Издание:

Уилям Шекспир. Том 7. Исторически драми

Събрани съчинения в осем тома

Превел от английски: Валери Петров

Художник: Петър Добрев

Редактор на изданието Бояна Петрова

Редактор на издателството Иван Гранитски

Коректор Евгения Владинова

Формат 16/60/90 Печатни коли 49

Печат

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999

История

  1. — Добавяне

Трета сцена

Лондон. Пред Тауър.

Влиза Глостър, следван от Слуги в сини дрехи.

 

ГЛОСТЪР

Дойдох във Тауър, за да го прегледам.

Подир смъртта на Хенри все се плаша

от подлости. Къде са тез пазачи?

Отваряйте веднага! Вика Глостър!

 

ПЪРВИ ПАЗАЧ (отвътре)

Кой хлопа така дръзко по вратите?

 

ПЪРВИ СЛУГА

Високоблагородният дук Глостър!

 

ВТОРИ ПАЗАЧ

Какъвто и да е, не се допуска!

 

ПЪРВИ СЛУГА

Не знаеш ли, че той е лорд-настойник?

 

ПЪРВИ ПАЗАЧ (отвътре)

Напразно настоява твоят лорд.

Ний имаме нареждане отгоре.

 

ГЛОСТЪР

Отде „отгоре“? Кой го е издал?

Друг лорд-настойник няма в таз държава!…

Разбивайте! На моя отговорност!

Селяци долни, ще се гаврят с Глостър!

 

Слугите се опитват да разбият вратите. Към стената отвътре се е приближил Уудвил.

 

УУДВИЛ (отвътре)

Кой блъска вън? Какъв е този бунт?

 

ГЛОСТЪР

Отваряй незабавно, коменданте!

Познах гласа ти! Заповядва Глостър!

 

УУДВИЛ (отвътре)

Не се сърдете, но не мога, сър.

Аз имам заповед от кардинала

да не допускам в Тауър нито вас,

ни кой да е от вашите слуги.

 

ГЛОСТЪР

Страхливи Уудвил, ти над мен поставяш

наперения Уинчестърски поп,

когото кралят ни едва търпеше!

Бунтар си ти към трона и към Бога!

Отваряй или аз ще те изритам

след малко вън!

 

ВТОРИ СЛУГА

                Отваряйте вратите!

Ако се бавите, ще ги разбием!

 

Влиза Уинчестър, следван от Слуги в кафяви дрехи.

 

УИНЧЕСТЪР

Какво ти става, горделиви Хъмфри?

 

ГЛОСТЪР

Ха! Ти ли, тикво бръсната, си казал

да ми затварят портите на Тауър?

 

УИНЧЕСТЪР

Да, аз, защото си не лорд-настойник,

а лорд-разбойник спрямо своя крал!

 

ГЛОСТЪР

Дръпни се, заговорнико отявлен!

Не ти ли искаше да умъртвиш

покойния ни крал и разрешаваш

на лондонските курви да грешат[17]?

Ако нахалстваш, ще те втикна цял

във тази твоя кардиналска шапка!

 

УИНЧЕСТЪР

Не, ти дръпни се, аз не ще отстъпя!

Щом искаш, направи Дамаск[18] да бъде

туй място тука и стани сам Каин,

проклет зарад убийството на Авел!

 

ГЛОСТЪР

Не, аз ще те прогоня, само толкоз!

Ще те повия като пеленаче

в червената ти роба и във нея

ще те откарам другаде да врякаш!

 

УИНЧЕСТЪР

Започвай, предизвиквам те открито!

 

ГЛОСТЪР

Как каза? Предизвикваш ме открито?…

Ей, сините, измъквай меч! Да хвърлим

един пердах на тез кафяви псета!

Брадата си пази, надменни попе,

че ако сграбча я, ще те науча

напук на всички папи и прелати!

Ще стъпча кардиналската ти шапка,

ще омета със бузите ти двора!

 

УИНЧЕСТЪР

Ще отговаряш пред самия папа!

 

ГЛОСТЪР

И ще му кажа бръмбари да лапа!

Гъсок от Уинчестър, ще те наложа!

Удрете го, тоз вълк във овча кожа!

Марш, кучета кафяви! Марш оттука,

двуличнико във пурпур! Удряй! Бий!

 

Слугите на Глостър надделяват над слугите на Уинчестър. Влиза Кметът на Лондон, следван от Стражи.

 

КМЕТЪТ

Позор и срам, служители върховни!

Сами да нарушавате мира!

 

ГЛОСТЪР

Като не знаеш как съм оскърбен,

мълчи си, кмете! Този Бофорт тука,

противник на небето и на краля,

за свои цели е заграбил Тауър!

 

УИНЧЕСТЪР

А този враг на гражданството, Глостър,

облагащ с такси вашите кесии,

тоз яростен противник на мира,

мечтаещ за войни една след друга,

сега напада вярата, защото,

бидейки лорд-настойник, се опитва

да се снабди с оръжие от Тауър,

за да свали законния ни крал

и увенчае себе си с корона!

 

ГЛОСТЪР

Затуй се плаща с удари, не с думи!

 

Схватката се възобновява.

 

КМЕТЪТ

Пред толкоз страсти нямам друго средство

освен тържествено да заповядам

чрез гърлото на своя глашатай.

 

ГЛАШАТАЯТ

Хора от всички съсловия, стекли се тук на днешния ден с оръжие в ръка, противно на Божието и кралското спокойствие, в името на негово величество заповядвам и повелявам да се разотидете по домовете си, като ви забранявам от днес нататък да носите, вадите и употребявате каквито и да било мечове, кинжали и други оръжия. Горното под страх от смърт!

ГЛОСТЪР

Отстъпвам пред закона, кардинале,

но ний отново ще се срещнем с теб!

 

УИНЧЕСТЪР

И то ще е за твоя сметка, Глостър —

с кръвта си ти ще ми платиш за днеска!

 

КМЕТЪТ

Ако не се разпръснете, ще викна

народа със тояги!… Тоз пастир

е по-надменен от самия дявол!

 

ГЛОСТЪР

Дълга си ти изпълни. Сбогом, кмете!

 

УИНЧЕСТЪР

Пази главата си, омразни Глостър —

възнамерявам да я имам скоро!

 

Излиза — следван от Слугите си — от една страна; Уинчестър — следван от своите Слуги — излиза от друга.

 

КМЕТЪТ

Да се очисти всичко и след мен!…

Какви горещи хора, Боже мой!

Аз сам до днес не съм участвал в бой!

 

Излиза, следван от Стражите.

Бележки

[17] „… на лондонските курви да грешат“ — публичните домове в Лондон, намиращи се близо до театрите на южния бряг на Темза, били под юрисдикцията на Уинчестърския епископ.

[18] „… направи Дамаск…“ — според преданието град Дамаск бил изграден на мястото, където първият син на Адам, Каин, убил брат си Авел.