Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Исторически драми (7)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The first Part of Henry the Sixth, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2012)
Начална корекция
Alegria (2012)
Допълнителна корекция
NomaD (2012)

Издание:

Уилям Шекспир. Том 7. Исторически драми

Събрани съчинения в осем тома

Превел от английски: Валери Петров

Художник: Петър Добрев

Редактор на изданието Бояна Петрова

Редактор на издателството Иван Гранитски

Коректор Евгения Владинова

Формат 16/60/90 Печатни коли 49

Печат

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999

История

  1. — Добавяне

Втора сцена

Франция. Поле в Анжу.

Влизат Дофинът, Бургундският дук, Алансон, Бастардът, Рение, Жана и Войници.

 

ДОФИНЪТ

Дано тез вести, господа, повдигнат

снизения ни дух: слухът говори,

че парижаните били във бунт

и се обръщали към нас отново.

 

АЛАНСОН

Тогава, храбри Шарл, защо стоиш?

Да тръгваме веднага към Париж!

 

ЖАНА

Да имат мир, ако към нас се върнат,

ако ли не, дворците им да рухнат[47]!

 

Влиза Разузнавач.

 

РАЗУЗНАВАЧЪТ

Успех на славния ни пълководец

и радост на които са със него!

 

ДОФИНЪТ

Какво разузнавачите донасят?

 

РАЗУЗНАВАЧЪТ

Английските войски, които бяха

доскоро две, се сляха във една

и очевидно е, възнамеряват

да ви дадат сражение веднага.

 

ДОФИНЪТ

Таз вест ни иде малко ненадейно,

но ний ще се приготвим да ги срещнем.

 

БУРГУНДСКИЯТ ДУК

Откакто Толбът няма го сред тях,

нас няма от какво да ни е страх!

 

ЖАНА

По-срамно чувство няма от страха!

Светът и Хенри да надават вой —

командвай, Шарл, успехът ще е твой!

 

ДОФИНЪТ

За Франция тогаз! Напред и в бой!

 

Излизат.

Бележки

[47] „… Да имат мир… да рухнат.“ (библ.) — думи, свързани с библейския пасаж „Мир да бъде сред стените ти и благоденствие в дворците ти“ (Пс. 120. 67).