Метаданни
Данни
- Серия
- Капитан Блъд (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Fortunes Of Captain Blood, 1936 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- dreamquest, 2024 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Детска приключенска литература
- Исторически приключенски роман
- Пиратски роман
- Роман на плаща и шпагата
- Характеристика
-
- @Публикувано първо в Читанка
- @Фен превод
- Море
- Морска тематика
- Ново време (XVII-XIX в.)
- Път / пътуване
- Пътешествия
- Четиво за малки и големи
- Оценка
- 6 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- maskara (2025 г.)
Издание:
Автор: Рафаел Сабатини
Заглавие: Подвизите на Капитан Блъд
Преводач: dreamquest
Година на превод: 2024
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Читанка
Година на издаване: 2025
Тип: роман
Националност: английска
Коректор: maskara
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/21755
История
- — Добавяне
5
С вярното си изпълнение в службата на куриер капитан Блъд постави писмото от Шевалие дьо Сентонж вечерта на същия ден пред губернатора на Тортуга, без нито дума за обяснение.
— От Шевалие дьо Сентонж, казвате? — Мосю д’Ожерон се намръщи замислено. — И с каква цел?
— Мога да отгатна, — каза капитан Блъд. — Но защо да го правя, след като писмото е в ръцете ви? Прочетете го и ще разберем.
— При какви обстоятелства получихте това писмо?
— Прочетете го. Може да ви каже как и така да ми спестите труда по обяснението.
д’Ожерон счупи печата и разтвори листа. С навъсени вежди той прочете за официалното оттегляне от представителя на Френската Корона на заповедите, оставени към губернатора на Тортуга за прекратяване на всякаква търговия с пиратите. Мосю д’Ожерон трябваше да продължи отношенията си с тях, както и досега, в очакване на нови инструкции от Франция. И Шевалие добавяше убеждението, че тези инструкции, когато и ако бъдат представени, няма да променят съществуващия ред на нещата. Той беше убеден, че когато изложи напълно пред маркиз дьо Лувоа демонстрацията, която бе получил за условията, преобладаващи в Западна Индия, Негово Превъзходителство ще бъде убеден в нецелесъобразността в момента да се прилагат неговите мерки срещу пиратите. Мосю д’Ожерон изду бузите си.
— Но ще ми кажеш ли тогава, как си успял да направиш това чудо с тази упорита дървена кратуна?
— Всеки аргумент зависи, както ти казах, от начина на представянето му. И двамата с теб казахме едно и също нещо на Шевалие дьо Сентонж. Но ти го каза с думи. А аз го казах главно с действия. Знаейки, че глупаците се учат само от личния си опит, аз му предоставих този опит. Така си и беше.
И той направи пълен отчет за тази морска битка рано сутринта край северния бряг на Испаньола. Губернаторът слушаше, поглаждайки брадичката си.
— Да — каза той бавно накрая, когато историята свърши. — Да. Това би било убедително в случая. И да го изплашиш с това ужасно нападение над Мартиника и вероятната загуба на новооткритото му богатство е било добре замислено. Но не се ли ласкаеш малко, приятелю, заради твоята проницателност? Забравяш ли какъв удивителен късмет си имал, че на това място и в точно този момент испански галеон е имал дързостта да нападне „Беарне“? Удивителен късмет! Това се вписва като странно съвпадение към невероятния ви късмет!
— Най-странното, както казахте — тържествено се съгласи Блъд.
— Какъв беше този кораб, който изгорихте и потопихте? И кой глупак го ръководеше? Успяхте ли да узнаете?
— О, да. „Мария Глориоса“, флагмангския кораб на маркиз Риконете, испанският Адмирал на Презокеанския флот.
д’Ожерон вдигна рязко поглед.
— „Мария Глориоса“? Но какво ми говорите, та вие сам го пленихте в Сан Доминго и се върнахте тук с него, когато докарахте корабите със съкровищата.
— Точно така. И затова го държах в ръцете си за тази малка демонстрация на Испанската поквара и пиратско майсторство. Той плаваше начело с Волферстон и с достатъчно хора, за да го обслужват и да го управляват и половин дузина оръдия, които пожертвах за случая.
— Бог да ни опази! Тогава ми казвате, че всичко това е било комедия?
— По-голямата част от нея се игра зад завесата от дима на битката. Беше доста плътна завеса. Осигурихме предостатъчно дим от оръдията, заредени само с барут, и слабия вятър ни помогна много. Волферстон подпали кораба в разгара на предполагаемата битка и под прикритието на този приятелски дим се качи на борда на „Арабела“ с екипажа си.
Губернаторът продължи да го гледа учудено.
— И вие ми казвате, че това е било достатъчно убедително?
— Че не беше убедително, не беше. Но все пак свърши работа.
— И вие умишлено… умишлено изгорихте този прекрасен испански кораб!
— Това беше, което ги убеди. Но просто да го унищожа ей така без нищо, сигурно нямаше да го сторя.
— Но загубата! О, Боже мой, каква загуба само!
— Оплаквате ли се? Ще скъперничите ли сега? Смятате ли, че големите предприятия са се изградили само на базата на икономии? Погледнете отново писмото в ръката си. Това се равнява на правителствено разрешение за свободна търговия, срещу което до преди малко имаше правителствена забрана. Мислите ли, че такива неща се получават с префинени фрази? Опитахте ги и видяхте какво излезе от това. Той потупа дребния губернатор по рамото. — А сега, да се заемем с бизнеса. Сега ще мога да ви продам моите подправки и ви предупреждавам, че ще очаквам добра цена за тях: цената поне на три испански кораба.