Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Cuentos para regalar a personas originales, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Научнопопулярен текст
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 1 глас)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Silverkata (2020)

Издание:

Автор: Енрике Марискал

Заглавие: Приказки за подарък на оригинални хора

Преводач: Елена Дичева

Година на превод: 2011

Език, от който е преведено: испански (не е указано)

Издание: първо

Издател: ИК „БАРД“ ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: научнопопулярен текст

Националност: аржентинска

Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково

Излязла от печат: 28.01.2011

Редактор: Боряна Даракчиева

ISBN: 978-954-655-198-6

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10810

История

  1. — Добавяне

41. Недоразумения

В средата на шейсетте години на миналия век, „Дженерал Мотърс“ лансирали на мексиканския пазар новия си шевролет „Нова Компакто“, но продажбите били отчайващи. Причината за провала била открита, когато един служител обяснил, че на испански „Нова“ означава „но ва“[1].

 

 

В друг случай представителят в Организацията на американските държави и експрезидент на „Ксерокс Корпорейшън“, Сол Линовиц, представил подробен доклад за дейността на корпорацията пред група президенти на централноамерикански държави.

Преводачът превел коментарите му на испански и за изненада на бизнесмена, членовете на групата започнали да коментират помежду си с видими прояви на недоверие и объркване и дори с подозрителни усмивки.

Притеснен, Линовиц попитал какво се е случило и установил, че преводачът превел „точно това, което вие казахте: «Ксерокс» изобрети нов метод за възпроизводство“.

Понякога съществуват дълбоки стратегии за избягване на недоразумения. Ето какво обяснява една красива госпожа:

— Мъжът ми и аз се разбираме прекрасно. Когато той иска интимност с мен, започва да свири с уста…

— Колко странно! А какво става, когато вие искате близост с него? — попитал интервюиращият.

— Много просто — признала жената. — Питам го: „Изсвири ли, скъпи?“

 

 

На персийски думата „посредник, медиатор“ се превежда като „нахалник, навлек“. Големи и опитни бизнесмени са се проваляли поради нещастно недоразумение в официалното представяне.

 

 

В някои среди моята фамилия внушава древен военен респект, но аз съм човек на мира, колекционирам приказки.

Бележки

[1] „Не върви“ — Б.пр.