Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Cuentos para regalar a personas originales, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Научнопопулярен текст
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 1 глас)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Silverkata (2020)

Издание:

Автор: Енрике Марискал

Заглавие: Приказки за подарък на оригинални хора

Преводач: Елена Дичева

Година на превод: 2011

Език, от който е преведено: испански (не е указано)

Издание: първо

Издател: ИК „БАРД“ ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: научнопопулярен текст

Националност: аржентинска

Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково

Излязла от печат: 28.01.2011

Редактор: Боряна Даракчиева

ISBN: 978-954-655-198-6

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10810

История

  1. — Добавяне

30. Споделена самота

Изкуството да плуваш през живота се състои в това да прекосиш неизбежния океан от самота… в добра компания. Чувството за самота ще ни спохожда, без да го търсим. Появява се като мимолетен облак.

Големите учители на човечеството, както и съвременните ядрени физици, ни говорят за единство, не за разделяне. Мисълта притежава една странна способност да фрагментира, да разделя. Любовта винаги свързва, разбирането открива единението с „ти“, следователно се удължава и се свързва с другия, точно както и съчувствието, преживяването на чуждата болка като своя. Да мислиш означава да претегляш, сравняваш, разделяш. Кришнамурти[1] обичал да казва: „Да сравняваш означава да нападаш.“

Веднъж жена казала на мъж:

— Обичам те.

А мъжът отвърнал:

— Сърцето ми заслужава твоята любов.

Изненадана, жената отговорила:

— А ти? Нима не ме обичаш?

Мъжът вдигнал поглед към нея, но не казал нищо.

Тогава жената отчаяно изкрещяла:

— Мразя те!

А мъжът нежно казал:

— Значи сърцето ми заслужава и твоята омраза.

 

 

Стремежът да обсебиш другия проваля общуването на душите. Молитвата за срещата и усилването на любовта между двама влюбени казва така: „Ти не си дошъл на този свят, за да отговориш на моите желания, и аз не съм дошла на този свят, за да отговаря на твоите, но ако се открием искрено, ще можем да се слеем в единството на любовта.“

Тогава животът, лишен от съмнението, ще придобие всички цветове на светлината — красив, хармоничен, необходим, изящен и оригинален.

Усещането за „откършен клон“ изчезва при срещата с истинската ни идентичност. Личността регистрира „действителността“ посредством петте ни сетива. Душата е тотално свързване и действието й надхвърля краткия ни телесен епизод, времето и желанието. Тя е неподлежаща на контрол пълнота, едно ново раждане, отвъд сетивата.

Индивид означава неделим, тоталност, завършен в себе си. Оригинален.

Хората са сами, защото издигат стени вместо мостове.

Бележки

[1] Джиду Кришнамурти (1895–1986) — индийски философ. — Б.р.