Метаданни
Данни
- Серия
- Стив Вейл (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Agent X, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Карастойчева, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2010)
- Корекция и форматиране
- asayva (2017)
Издание:
Автор: Ноа Бойд
Заглавие: Шпиони за продан
Преводач: Емилия Карастойчева
Година на превод: 2011
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Ера
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: роман
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Експертпринт ЕООД
Излязла от печат: 02.05.2011
Редактор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-389-129-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8096
История
- — Добавяне
8.
Високият строен мъж със сплескан нос седеше зад волана и наблюдаваше как един от хората му се спуска внимателно по въже, провесено от покрива на сградата. Втори мъж се появи иззад постройката и изчака долу, докато първият слезе невредим на земята. После двамата погледнаха нагоре и нехайно се върнаха в чакащия ги черен автомобил. Седнаха на задната седалка, без да обелят нито дума. Единият миришеше на бензин и на пушек. До шофьора беше едрият мъж с неподвижните очи.
— Уцелихте ли някого? — попита той със силен акцент.
— Не съм сигурен. Вероятно — отговори мъжът, спуснал се по въжето.
— Което означава „не“ — обади се шофьорът с едновременно извинителен и гневен глас.
Пътникът се намести на седалката, взрян към покрива на сградата, от която излиташе дим.
— Така ще е по-интересно.
* * *
— Как тогава мъжът, когото преследвахме, е слязъл от покрива? — попита Кейт.
Вейл забеляза, че нещо като кабел виси от едната страна на сградата. Приближиха до него и го огледаха. Беше около десет метра дълъг и свързан към по-дълго въже, което се люлееше на 2–3 метра над земята.
— Ето как. — Краят на кабела беше пъхнат в близкия улук. Вейл го дръпна да провери каква тежест ще издържи. — Мислиш ли, че ще се справиш?
Тя надникна към пушека, излитащ от вратата, която бяха отворили с обединени усилия.
— Има ли друга възможност?
Кейт стисна кабела и понечи да прекрачи ниската стена на покрива, но той я спря:
— Чакай малко.
Върна се и затвори вратата. Пушекът си запроправя път през цепнатините и дупката от разбитата ключалка. Вейл взе дъската, която с Кейт бяха пречупили през средата, когато блъснаха вратата. Беше 5×5 сантиметра и прикрепена към късата страна на греда 5×10, закована за покрива. В гредата беше издълбан улей, за да вмести дъската. Другият й край беше закрепен под дръжката на вратата.
— Ако бяха използвали 5×10, щяхме още да сме вътре.
— Може би са нямали под ръка.
— Пет на десет се намират по-лесно от 5×5.
— С риск да прозвучи, сякаш ти давам заповед, нека го обсъдим, след като слезем.
Вейл се върна до навития кабел и го огледа по-внимателно. Извади сгъваемия си нож и го отвори.
— Още ли го носиш? — попита Кейт.
Той сряза предпазливо едната жица и я подуши. Погледна я сериозно.
— Кабел за детонация. Виждал съм ги, когато събарят сгради. Подпалваш го в единия край и избухва толкова бързо, че не разбираш откъде е възпламенен.
— Защо са използвали такъв?
— Налага се да разберем, преди да продължим. — Той коленичи до улука, в който изчезваше краят на кабела.
— Дай ми фенерчето. — Опита се да свали горния капак на улука, но той не поддаде. — Заварен е — заключи Вейл.
Приведе се по-наблизо и насочи лъча към малкия отвор около кабела. След няколко секунди стана и изключи решително фенерчето.
— Какво има?
Той не отговори веднага. Погледна към ръба на покрива и подръпна леко увития кабел.
— Какво има?
— Към другия край е прикрепен механизъм. Кабелът се възпламенява с взривна капсула. Тук има такава. Както и батерия, и здрава пружина. Когато достатъчна тежест изопне кабела и въжето, металната пружина се разтяга и осъществява контакт, затваряйки веригата между батерията и взривната капсула. Тя на свой ред възпламенява кабела. Ако и двамата увиснем на кабела десет етажа над земята… бам!… Той се стопява, както и ние.
— Но човекът, който стреля по нас, се е спуснал по него.
— Не го видяхме. Не знаем колко е тежал. Може да е бил шейсет килограма.
— Колко тежиш? — попита Кейт.
— Осемдесет? А ти? Седемдесет и пет?
— Шейсет.
Вейл коленичи отново и включи фенера. Надникна пак в малкия отвор и стана.
— Би трябвало да успееш.
— Ами ти?
— Сигурно са предвидили известен толеранс. Предполагам, че за да се отвори напълно пружината, трябва и двамата да сме на въжето. Ти тръгваш първа. Щом слезеш, поемам аз.
В далечината проехтяха сирени.
— Дали да не дочакаме пожарната? — предложи Кейт.
— Нямат стълба до десетия етаж. — Той приклекна и опря длан върху покрива. — Нагорещява се. Нямаме време.
Кейт застана до ръба на сградата и улови кабела. Вейл видя, че се колебае.
— Май предпочитам да направя двойно салто към циментовия тротоар — каза тя.
Прехвърли се през ръба и нави кабела около стъпалото си, за да контролира скоростта на спускането.
Мъжете в черния автомобил видяха как Кейт се прехвърля през стрехата и навива кабела около стъпалото си. Когато пое надолу, четиримата вдигнаха нетърпеливо очи към покрива, търсейки втория агент.
Ненадейно сирените сякаш прозвучаха с двойна сила. Шофьорът стрелна с поглед пътника, но той се взираше напрегнато към стрехата. Сирените завиха още по-оглушително.
Шофьорът включи двигателя като молба за потегляне. Пътникът изсумтя недоволно, обърна се напред и затвори очи. Автомобилът направи обратен завой и пое със скорост малко под разрешената.
Щом Кейт пусна въжето и прелетя последните няколко метра до земята, Вейл се прехвърли бързо през ръба на покрива. Скочи долу точно когато пожарната кола паркира пред сградата. Обясни на екипа за взривния кабел.
— Огънят не би трябвало да го детонира, но ако избухне, не мисля, че ще нарани хората в сградата. Дълъг е само девет-десет метра.
Кейт и Вейл се върнаха в колата, за да не пречат. Той понечи да каже нещо, но тя вдигна ръка.
— Нито дума, докато не се обадя на Бил Лангстън.
— Добре, но да знаеш, че той…
Тя махна настойчиво с ръка да го смълчи и започна да набира номера. Без да се впуска в подробности, съобщи на помощник-директора, че са разкрили Полък. Обясни му как са го проследили и са го намерили мъртъв и как са избягали от подпалената сграда, където вече са пристигнали пожарникарите. Накрая каза:
— Ще чакам.
Изключи телефона и заяви:
— Ако смяташе да ме предупредиш, че едва ли ще остане доволен, поздравления за необичайната ти проникновеност относно човешката природа.
— Затова при следващия пожар най-добре си стой вкъщи.
— Не е смешно, Стив. За последен път се оставям да ме придумаш.
— Държиш се, сякаш е най-лошото нещо, което съм ти причинил. Забрави ли как откраднах трите милиона от сейфа ти? И ти си нямаше представа какво съм наумил и — още по-зле — къде съм, та да ме скастриш.
— Съгласна съм. Това беше по-лошо — усмихна се тя най-сетне.
— И какво стана? Ти излезе герой, ирландският посланик дори те покани на новогодишен прием. А аз, разбира се, прекарах най-прекрасната нощ в живота си.
Тя се обърна към него и се втренчи в лицето му.
— Обзалагам се, че казваш това на всички жени, които съблазняваш със скулптури.
— На по-малко от половината, кълна се.
Кейт се засмя.
— Най-добре ме остави аз да се оправя с Лангстън, когато пристигне.
— Това е най-примамливото предложение, което получавам днес.
— Наслаждавай му се, понеже друго няма да получиш. И под „днес“ разбирам занапред.
— Така твърдиш сега, но след още няколко мъртви тела, една-две престрелки и някоя експлозия ще си като глина в ръцете ми.
Кейт се взря през предното стъкло.
— Вече няма съмнение, че руснаците са принудили Калкулус да проговори, нали? Но защо убиха Полък? И защо се опитаха да убият нас?
— Помисли си какво щеше да последва, ако планът им беше успял. Взривният кабел щеше да избухне, а ние да се озовем мъртви на земята до развързано въже. Поради липса на по-добро обяснение щеше да изглежда, че сме се опитали да предизвикаме пожар, за да унищожим улики. Вътре има мъртъв шпионин, чиято кръв е навсякъде по обувките ни. Руснаците няма защо да се безпокоят какво ще ни каже Полък, а на всичкото отгоре Бюрото получава огромна черна точка.
— Звучи ми малко крайно — обади се Кейт, — но руснаците сигурно са решили да играят твърдо. Не беше ли споменал Калкулус, че им е строго заповядано да не ги уличават в шпионаж за нищо на света?
— Само една причина си струва главоболията — дискът. Заради начина, по който се вмъкнахме в защитената къща, са заключили, че сме на свободна практика. И тази нощ пак бяхме само двамата. Предположили са — правилно при това — че щом заобикаляме Бюрото, никой друг не знае за диска. И ако се отърват от нас, няма защо да се безпокоят за него. Което означава, че в него има още нещо, отвеждащо до следващия шпионин.
— Не прекаляваш ли с хипотезите, Стив?
— Има само един начин да разберем. Да прегледаме пак диска.
След трийсет минути Бил Лангстън паркира до тяхната кола. Шофираше заместникът му Джон Каликс. Вейл предупреди Кейт:
— Не бива да му казваме за диска.
— Няма проблем. Аз самата не съм убедена, че съдържа нещо. Забрави ли, че вече го гледахме?
Кейт понечи да излезе, но Вейл кимна към помощник-директора и каза:
— Радвам се, че не съм на твое място. Изглежда бесен.
След няколко минути Кейт седна отново в колата.
— Иска да разговаря с теб.
— Каза му, че сме били заедно?
— Да видим дали чувството ти за хумор няма да се е изпарило, когато се върнеш.
Вейл се настани на задната седалка в колата на помощник-директора. Лангстън се обърна с недоволно изражение.
— Мисля, че те инструктираха да ме държиш в течение за развитието на случая.
— Това не е ли развитие според теб?
— Мисля, че е завършек.
Без да споменава вероятната следа към следващата къртица, Вейл отговори на всички въпроси на Лангстън. Обясни му как бяха стигнали от съобщението на Калкулус до Полък и после до лобното му място.
— Проникнали сте с взлом в руска защитена къща? — разяри се Лангстън.
— Там открихме разковничето — отвърна Вейл с преднамерено спокойствие в контраст с гневния изблик на помощник-директора.
— Не биваше — каза по-тихо, но все още напрегнато Лангстън.
— Не го чувам за пръв път тази седмица — продължи Вейл. — За да се придържаме към добрия тон, ще се престоря, че ще приемеш предложението ми, макар да се съмнявам сериозно. Ние с теб играем по различни правила. Моите методи започват там, където свършват твоите. Не ми възложиха тази задача, за да следвам Наръчника на агента. И ще продължавам да действам, както сметна за необходимо, докато директорът не ми каже да престана и да си вървя вкъщи. Не приемай лично тактиката ми. Целя само едно — да открия отговора. Което няма нищо общо с теб.
— Не настоявам да действаш другояче, а само да ме информираш.
Вейл се засмя.
— Наистина ли щеше да ти е приятно да те уведомя, че се каня да нахлуя в собственост на руското посолство?
В този момент Лангстън разбра колко глупаво е да настоява. Вейл беше прав, разбира се. Той поемаше всички рискове и макар Лангстън да не му беше точно началник, основният проблем на отдела му се разрешаваше. А настъпеше ли мигът, когато Вейл вече не им е необходим, помощник-директорът щеше да поеме юздите на разследването и да обере лаврите. Лангстън се засмя, сякаш в отговор на въпроса на Вейл:
— Не съм казал, че искам да ме информираш за всичко.
Вейл се изненада от очевидната промяна в нагласата му.
— Добре, защото сега се надпреварваме с руснаците, които разполагат със сериозно предимство — Калкулус.
— Доводите ти заслужават внимание. Но ако разкриеш нови шпиони, настоявам да ме уведомиш. За предпочитане преди да ги убиеш.
Вейл понечи да излезе от колата.
— Добре де, смятай се за първия, на когото ще се обадя от ареста.
Лангстън го проследи с поглед как се връща в колата при Кейт и потегля. После попита Каликс:
— Как ти се струва всичко това?
— В колонката с плюсовете — един шпионин по-малко. Само че е мъртъв и няма да извлечем сведения. А от политическа гледна точка — заради директора си длъжен да приемеш правилата на Вейл. Нищо чудно да разкрие шпионите, ако не го контролираш. Но трябва да се подсигуриш, в случай че положението се нагнети. Което, предвид методите му на действие, ни е в кърпа вързано.
— Отсега нататък, Джон, първата ти задача е да се погрижиш никой да не ме свързва с Вейл. Да не узнавам предварително плановете му. При провал заместник помощник-директор Банън ще поеме удара, защото тя работи с него.
Необозначена полицейска кола паркира пред сградата и от нея излязоха двама детективи. Вейл отиде до тях и се представи, обяснявайки им накратко какво се е случило.
— Сега ще останем на местопроизшествието. Ще дойдете ли утре сутринта в управлението, сър, за да дадете показания? — предложи единият, подавайки визитна картичка на Вейл.
— Непременно.
Няколко минути след като потеглиха, Кейт се обади:
— Нали знаеш, че когато Лангстън докладва на директора, ще се опита да преиначи историята и да те злепостави?
— Следващия път, когато ме попиташ защо не се връщам в Бюрото, моля те, припомни си тези думи.
— Повярвай ми, повече няма да повдигам темата. Какво ти се прави сега?
— Пушекът ми навя мисли за барбекю.
Върнаха се във Вашингтон и бързо откриха ресторант с барбекю — старо място с хлътнали дървени подове и разклатени пластмасови столове. Ламариненият таван беше кафяв от наслоявалата се десетилетия наред готварска мазнина. Залата беше пълна с редовни посетители, които ги огледаха предпазливо и веднага надушиха ченгетата. Специалитетите на заведението бяха ребърца и свински гърди. Кейт изчака сервитьорката да поднесе пълна с месо и картофи чиния на съседната маса и поръча салата. Вейл си избра свински гърди.
— Защо мислиш, че на диска има още нещо?
— Иначе Калкулус нямаше да напише „Ариадна“. Но сме изгубени, ако Полък е трябвало да ни предостави следващата следа. Което, ако не друго, ще ощастливи Лангстън. Ще ми стовари цялата вина и не съм убеден, че няма да е прав.
Кейт се засмя саркастично.
— Хайде, Вейл. Разкаяние? Не ти прилича. Да се предадеш? Ти? Какви тайни планове кроиш? Ще претършуваш къщата на Полък, нали?
— Не забравяй, че просто наминавах в града. И макар да обичам престрелките, някой идиот може наистина да ме уцели.
— Наминаваше и през Лос Анджелис.
— Заслепи ме твоето очарование.
Сервитьорката донесе храната и попита Вейл дали желае още нещо. Той наклони игриво глава и отвърна:
— Ще кажеш ли на сестра ми, че не може да се живее само на салата?
Сервитьорката се разсмя доволно, подаде му сметката и се запъти към кухнята.
— Колко мило — отбеляза Кейт.
— Съжалявам. Разтрепериха ми се коленете при вида на топло усмихната жена.
— Оттук не изглеждаше да са реагирали коленете ти, зидарю. — Тя хапна от салатата и продължи: — Значи така? Не ти хрумва нищо друго?
— Освен да се върнем и да прегледаме всичко наново. Включително дискът.
Вейл нападна купищата пушено месо и картофи. Беше прав — сервитьорката наистина задържа погледа му по-дълго от необходимото. Кейт беше виждала и други да го гледат така. Не се отличаваше с особена красота, но жените усещаха у него нещо едновременно първично и закрилническо. Забеляза го още в Детройт. Предишната нощ, в обръча на въоръжените мъже, когато Вейл се канеше да предизвика експлозия с непредвидима сила, нито веднъж не й мина през ума, че няма да успее да я спаси. Както и тази вечер върху покрива. Трудните моменти не им създаваха неприятности. Именно опасността ги сближаваше. Без нея обаче дори най-обикновените теми пораждаха противоречия.