Метаданни
Данни
- Серия
- Сан Антонио (154)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Faites chauffer la colle, 1993 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Максим Благоев, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване и корекция
- ogibogi (2011)
Издание
Сан Антонио
Аржентсвински истории
Превод © Максим Благоев
Художествено оформление © Момчил Колчев
Редактор: Раймонд Вагенщайн
Предпечатна подготовка: „Перфект — Драгомир Янков“
ISBN 954-529-088-4
Печатни коли 17
Формат 84/108/32
ИК „Колибри“
София 1997 г.
Печат „Балкан Прес“, София
История
- — Добавяне
27
И най-накрая край!
Нощен полет Рио де Жанейро — Париж.
Два дни по-късно.
The first се радва на присъствието на пет бележити особи: Кармен от Бизе-Оле-ле-К’ва-й-е-Гранде, графиня Долорес де ла фига-и-фуента, Пино, Берюрие и Алфред. Вече са им сервирали най-изискана вечеря и са им прожектирали извънредно поучителен научно — популярен филм за успехите на парламентарната демокрация в Източна Нубия. По време на прожекцията ненаситната Кармен полага глава в скута на Хипопотаместия и под предлог, че й се нанка, му издухдухва подобаващ дудук, в резултат на което ченето й блокира и на Свръхнадарения му се налага да й светне едно кроше, за да й помогне да си затвори устата.
След което всички заспиват като къпани (последното не се отнася за Берю, разбира се) и се събуждат чак за транзитното кацане в Дакар.
Пасажерите не слизат. Както и на път за „Аржентсвинско“, екип сенегалски чистачи нахлува в самолета заедно с вонята на керосин и експедитивно установява живописна сенегалска хигиена, довеждайки до истерия по-деликатните носове.
Алфредо, все още болезнено бледен след престоя в панделата, коленичи на първокласното си кресло, поглежда благоговейно спасителя си, който седи зад него, и колебливо го уведомява:
— Имам странно усещане…
— Тъй ли? — изсумтява безразлично Дебелия, който си има други грижи, бидейки акредитирал два пръста в интимностите на полицейската директриса.
— … Че съм забравил нещо — довършва фризьорът.
The Mammouth отзовава временно пръстите си от фронтовата линия и с интерес ги поднася към носа си.
— Куфарът? — предполага той.
— Не, не… Взех си го от регистрацията…
И тук знаеш ли какво? Точно тук, а? Ето какво, защото сам никога няма да се досетиш.
— Берта! — изпищява фризьорът. — Берта! Забравихме я в Sirena Palacio в Map дел Плата!
Берюрие напъхва пръстите си обратно там, където; констатира, че може да делегира най-малко още един; колебае се между показалеца и кутрето; гласува в полза на показалеца, като по-авторитетен откъм ръст и обем, и пита:
— И к’во ми дреме на мен от т’ва, плиз? Кой я закара в Мардел, а? Ти! Значи ти ще трябва и да я докараш, ако си нямаш друга работа. Щот’ според мен, Фредо, най-добре ще е Бертито да си довърши ваканцията. Тъй де, то дори на мен ш’ми се вземе здравето с тия две виелици, а представяш ли си нея к’во я чака, докат’ прекара през месомелачката си клиентелата на един 32-етажен хотел!? Горкичката!…