Генро
Желязната флейта: сто дзенски коана (99) (Словата на дзенските мъдреци)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Iron Flute: 100 Zen Koans, –2000 (Обществено достояние)
Превод от
[Няма данни за преводача; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Форма
Философски текст
Жанр
Характеристика
Оценка
5,3 (× 3 гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2008 г.)
Корекция
NomaD (юни 2008 г.)

Издание:

Желязната флейта: сто дзенски коана. Словата на дзенските мъдреци, 2001

ИК „Шамбала“

Превод от английски

 

Първи съставител: Генро, 1783 г.

Японско название на книгата: Tetteki Tosui

 

The Iron Flute: 100 Zen Koans, by Ruth Strout McCandless

Published: 2000 by Tuttle Publishing

История

  1. — Добавяне

98. Чинчин организира игра

Монахът Чинчин бич управител в манастира Лепу.

 

Фугаи:

Много отговорна длъжност.

 

Веднъж той ударил с тоягата си и казал: „Монасите от първите редове до средата да отидат на полето. Останалите — в планината за дърва“.

 

Фугаи:

Генералът дава заповед на войниците си.

 

„А какво да прави Манджушри?“ — попитал старшият монах.

 

Ньоген:

Във всяко дзен-до има статуя или платно изобразяващи Манджушри или Бодхидхарма.

 

Фугаи:

Наистина той е старшият монах.

 

„Моята заповед се разпростира само върху монасите, седнали на възглавници, — отговорил управляващия, — и изобщо не се отнася за Манджушри“.

 

Ньоген:

В „Диамантената Сутра“ четем: „Субхути, този, който казва, че Татхагата идва или си отива, седи или лежи, не разбира смисъла на моето учение“.

 

Фугаи:

Той отлично се справя с длъжността си.

По-късно Яну направил коментар на този диалог. Чинчин изиграл великолепна сцена. Методът на старшия монах с много добър, за да наниже девет спирални раковини.

 

Фугаи:

Според мен в това няма нищо хубаво.

 

Ньоген:

Веднъж попитали Конфуций как се нанизват девет спирални раковини, на което той не могъл да даде никакъв отговор. Една жена му дала съвет. Трябвало да се налее мед в острието на раковината и да се пусне мравка, която ще направи дупка и ще прекара връвта. „Това е така, но за да разединя свързани халки, аз имам друг метод“.

 

Фугаи:

Хайде да видим.

 

Ньоген:

В Китай бил задаван и друг въпрос — загадката със свързаните халки, която не могъл да разгадае нито един мъж, а жената ги разчупила с чук.

Яну продължавал: „Ако старшият монах беше питал мен, аз бих отговорил: «Пътят е като огледало. Той не се движи, но отразява всичко, което се движи по него.»“

 

Фугаи:

Счупете това огледало.

 

Генро:

Ако някой ме беше попитал не за това как да нанижа раковините или разединя халките, а за това какво трябва да прави Манджушри, бих го ударил с тоягата преди да успее да ме попита. Ще попитате защо? Защото този, който обработва полето, трябва да прави само това, което му е заповядано, както и този който събира дърва.

 

Ньоген:

Това е заповедта на Манджушри.

 

Фугаи:

Чинчин показва тялото на закона, Ян говори за Нирманакая, приложението, а Генро описва Самбхогакая, резултатите. Ако бях на мястото на монаха, който беше управител, аз бих ударил с тоягата старшия монах и бих го освободил от сана още същия ден.

 

Генро:

Нанизвайки раковини или разединявайки халки.

 

Фугаи:

Истинската мъдрост не размишлява.

 

Генро:

Колелото на Дхарма се върти въпреки всичко.

 

Фугаи:

Великата мъдрост е като великата глупост.

 

Генро:

Конфуций е мъдър, но не може да победи жената.

 

Фугаи:

Родена, а не направена.

 

Генро:

Старата ела расте на покритата със сняг скала.

 

Фугаи:

Побиват ме тръпки.

 

Генро:

Ранният цвят на сливата се появява, предчувствайки пролетта, и се усмихва, показвайки се иззад оградата.

 

Фугаи:

Обичам аромата му.