Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (21)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Walking Shadow, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Надежда Розова, 2002 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: Вечните сенки
Преводач: Надежда Розова
Година на превод: 2002
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2002
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Редактор: Димил Стоилов
Коректор: Юлиана Василева
ISBN: 954-459-988-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15528
История
- — Добавяне
Трийсет и шеста глава
— Отиваме в типична квартира за имигранти — обясни Мей Лин.
Беше рано вечерта. Намирахме се в ягуара на Хок, паркиран на Харисън авеню, близо до Медицинския център „Тафтс“ насред китайския квартал, пред голяма кооперация от червен камък.
— Една китайска госпожа държи жилище под наем и го е превърнала в място за ергени. Незаконно е, разбира се — каза Мей Лин.
— Направо съм шокиран — отвърнах аз.
— Братовчед ми живее тук с още девет мъже. Всички, освен него са сервитьори и в момента са на работа. Уверих го, че няма да съобщите на никого.
— Обещавам.
— Съществува ли наблизо някоя хубава закусвалня, Мей Лин? — попита Вини.
— Не знам. Никога не идвам тук, за да се храня.
— Онова място на ъгъла ми се струва добро — отсъди Вини. — Искате ли пиле с кашу?
Хок кимна и погледна към Мей Лин. Тя също му се усмихна.
— Тук сме, госпожице — успокои я той.
Тя поклати глава и излезе от колата с мен. Вини също излезе и се запъти към ресторанта „Бо Шин“ на ъгъла на Нийланд. Двамата с Мей влязохме в жилищната сграда. Имигрантската квартира се намираше на третия етаж. Нямаше асансьор.
— Много от китайците, които пристигат тук, не могат да си позволят да доведат и съпругите си — обясни ми Мей Лин, докато се качвахме по стълбите. — Отнася се най-вече за незаконните имигранти.
— Братовчед ти нелегален ли е?
— Да, господине. Идват тук, живеят възможно най-евтино, плащат на контрабандистите, изпращат пари у дома и спестяват, за да отворят собствен бизнес и да доведат семейството си.
Сградата се отличаваше с обичайната за общинските жилища липса на уют. Не бяха харчени излишни средства за линолеум или за каменна облицовка, а кабелите бяха закрепени отвън за арматурите на тавана. Похлопахме на гола врата без табелка и номер. Отвори ни слаб китаец, облечен в бяла риза и черни панталони, усмихна се и ни се поклони. Мей Лин го заговори на китайски.
— Братовчед ми се казва Лян — информира ме тя.
Лян отново се поклони и подаде ръка.
— Приятно ми е — здрависах се с него аз.
Той се дръпна от вратата и ни покани с жест да влезем. За миг изгубих ориентация. Точно пред входната врата имаше гола стена от шперплат. Наляво и надясно се точеше коридорът, успореден на външния коридор на сградата. По цялата му дължина се виждаха врати от шперплат с катинари. Единственият източник на светлина беше мъжделивата крушка в аплика в другия край на коридора. Лян ни поведе през коридора към последната врата в дъното, където се намираше неговата стая. Беше толкова тясна, че ако разперех ръце, бих могъл да докосна с пръсти стените. Беше дълга около два метра и почти цялото й пространство се заемаше от две легла, поставени едно над друго. Под леглата се виждаха два куфара, а на закачалките на стената висяха няколко ризи и панталони. Помещението беше осветено с една портативна лампа, закрепена на винт за рамката на леглата. Бях виждал гробове, които изглеждаха по-уютно.
— Колко плащате за тази стая? — попитах аз.
Лян погледна към Мей Лин. Тя му преведе думите ми и той отвърна.
— Лян плаща сто долара месечно. Същото се отнася и за другия мъж — поясни тя и кимна към горното легло.
— И има още четири килийки като тази тук, така ли? — зададох втория си въпрос аз.
Мей Лин преведе и Лян отново кимна.
— Като се има предвид, че наемът към общината е фиксиран, това място едва ли струва на собственика си повече от двеста или двеста и петдесет долара на месец — отбелязах аз по-скоро на себе си, отколкото за Мей Лин. За нея това не беше нищо ново. — А това означава, че месечната й печалба е около седемстотин и петдесет — осемстотин долара.
Лян изрече нещо на Мей Лин.
— Иска да ни покаже и останалото — каза Мей Лин и двамата го последвахме по коридора към кухнята. Вътре се мъдреше много стар газов хладилник, газова готварска печка и порцеланова мивка с тъмни петна. Кранчето капеше. Хладилникът не работеше. Печката беше в изправност, но явно никой не я използваше. До кухнята имаше тоалетна с клекало и душ без завеса.
— Има ли работа? — попитах аз Мей Лин.
— Да. Продава плодове и зеленчуци на една сергия. Може да си позволи да живее по-добре, но не желае. Предпочита да спестява.
Тя се обърна с някакъв въпрос към Лян, а той придружи този си отговор с много жестове и мимики.
— Миналата година е спечелил трийсет и една хиляди долара и е спестил двайсет и пет хиляди. Не плаща данъци. Вече е изплатил таксата на контрабандистите на имигранти. Надява се, че догодина ще доведе от Китай и съпругата си.
— Попитай го как е дошъл тук.
Мей Лин преведе, а той ме изгледа скришом, докато тя говореше. Отговори й. Тя поклати глава и му каза още нещо. Лян кимна и говори няколко минути.
— Лян е от провинция Фудзиен. Срещнал се е с местния човек, който урежда тези неща. Изпратил го е първо в Хонконг, а след това в Банкок. Оттам Лян летял до Никарагуа. Отишъл с камион до Вера Крус в Мексико и след това пристигнал с кораб в Съединените щати.
— На кое пристанище?
— Довели го на брега в Порт Сити с малка лодка посред нощ. Останал там една седмица, след това дошъл в Бостън. Пътуването траяло три месеца.
Стояхме в отвратителната кухня и непрестанното капене от кранчето на чешмата беше единственият друг звук, освен гласовете ни. Няколко хлебарки пробягаха по плота и се шмугнаха зад печката. Погледнах Лян, а той ми се усмихна учтиво.
— Три месеца! — повторих аз.
— Понякога пътуването е още по-дълго — обясни ми Мей Лин. — Налага им се да спират на много места и да работят. Някои от тях пренасят наркотици или се връщат и уреждат трафика на други хора, за да платят за своя собствен. Ако са жени, често пъти трябва да проституират по време на пътуването.
— Знае ли името на човека в Порт Сити, който урежда трафика на хора?
Тя преведе въпроса ми на Лян, а той поклати глава.
— Казва, че не го знае.
— Вярваш ли му?
— Не знам, но съм сигурна, че няма да ви го съобщи.
— Лони Ву?
Лицето на Лян остана безизразно.
— Разбира се, че е той. Всички го знаем. Но дори и да го каже на мен, Лян никога не би го повторил в съда.
— Да, господине, така е.
Огледах се.
— Първоначално това място е било единичен апартамент, а сега в него живеят десет души.
— Да, така е.
Поклатих глава. Желаех да кажа, че не би трябвало нещата да стават така, но знаех твърде много и бях живял твърде дълго, за да говоря как би трябвало да е уреден светът.
— Хайде да се махаме оттук — настоях аз. — Умирам за малко чист въздух.