Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Marion Delorme, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване, корекция и форматиране
stomart (2011 г.)

Издание

Виктор Юго. Избрани творби в осем тома. Том 6. Драми

Френска, първо, второ и трето издание

Преводачи: Стоян Бакърджиев, Иван Теофилов, Гено Генов, Димитър Симидов

Редакционна колегия: Гено Генов, Георги Цанков, Иван Теофилов, Симеон Хаджикосев

Водещ редактор: Силвия Вагенщайн

Редактори: Албена Стамболова, Силвия Вагенщайн, Иван Теофилов

Оформление: Николай Пекарев

Рисунка на обложката: Раймон Морети

Художник-редактор: Стефан Десподов

Технически редактор: Езекил Лападатов

Коректори: Стефка Добрева, Здравка Славянова

Дадена за набор: януари 1990 г.

Подписана за печат: юни 1990 г.

Излязла от печат: август 1990 г.

Формат: 84×108/32

Печатни коли: 40,50

Издателски коли: 34,02

ДП „Димитър Благоев“ — София, 1990 г.

ДИ „Народна култура“ — София, 1990 г.

История

  1. — Добавяне

Сцена трета

Същите, маркиз Дьо Нанжи.

 

ЛАФЕМА (отива към стария маркиз)

Страхотна загуба, маркизе! Знам, това

бе рядък племенник — над вашата глава

би бдял през старостта… Аз също съм потресен.

Красив бе, млад и с нрав наистина чудесен!

Бе сдържан с дамите, пред бога бе смирен,

бе мъдър в думите, в делата си — почтен.

Той беше съвършен и със сърне готово

за жертва.

 

Старият маркиз закрива лицето си с ръце.

 

САВЕРНИ (тихо, на Бришанто)

                Дяволът чете надгробно слово.

От тия му хвалби по-тъжен става той.

Я ти ме очерни — така го успокой!

 

БРИШАНТО (на Лафема)

Съвсем не е така! За този мой покоен

другар ще ви река — не бе съвсем достоен!

Бе прекалено зъл, макар и да бе пръв

по храброст, но човек на двайсет е такъв.

Съдбата с тази смърт му заплати зловещо.

 

ЛАФЕМА

Дуелът? Що за грях? И що за срамно нещо?

 

(На Бришанто, сочи присмехулно шпагата му.)

 

А сам сте офицер?

 

БРИШАНТО (със същия тон, сочи перуката на Лафема)

                                А вие — съдия!

 

САВЕРНИ (тихо на Бришанто)

Чудесно!

 

БРИШАНТО

                С греховце от всякаква боя!

Е да, той влизаше понякога и в храма

не от смирение, а да се срещне с дама.

Той бе развратен тип, нахален като шут.

 

САВЕРНИ (тихо)

Добре!

 

БРИШАНТО

        Началникът го смяташе за луд.

А красотата му — тя мина и замина.

Да! Над окото си той имаше цицина.

Бе куц, почервенял и гърбав при това.

 

САВЕРНИ (тихо)

Спри!

 

БРИШАНТО

        И не вдигаше от картите глава!

Да, той би проиграл душата си, живота

и благородството — навярно и имота.

Прахосник беше той, на страстите си роб.

 

САВЕРНИ (дърпа го за ръкава, тихо)

Добре го утеши, и то пред моя гроб!

 

ЛАФЕМА (на Бришанто)

Приятел ви е бил — защо го безчестите?

 

БРИШАНТО (сочи Саверни)

Попитайте го!

 

САВЕРНИ

                        Мен? Отде-наде? Грешите.

 

ЛАФЕМА (ласкаво, на стария маркиз)

Повярвайте, сеньор, за вас ще отмъстим —

убиеца под ключ за бесене държим!

Да, работата му май спукана е значи!

 

(На Бришанто и Саверни.)

 

Знам, че дуелите маркизът свято тачи,

че никакъв закон не би му ги отнел,

но с някакъв Дидие да тръгнеш на дуел?

 

САВЕРНИ (настрани)

Дидие!

 

Старият маркиз, който през цялото време е останал безмълвен и неподвижен, става и излиза с бавни крачки в противоположната на страната от която е дошъл. Стражата му го следва.

 

ЛАФЕМА (изтрива една сълза и го проследява с поглед)

        Наистина, съсипва го скръбта му!

 

ЕДИН СЛУГА (притичва)

Ох, монсеньор!

 

БРИШАНТО

                        Сега покой му трябва само.

 

СЛУГАТА

Все пак налага се да знам едно; кога

и как ще погребем…

 

БРИШАНТО

                                        По-късно, не сега!

 

СЛУГАТА

Актьори от града нечакано дойдоха

и молят за подслон — в такава суматоха.

 

БРИШАНТО

Часът е зле избран, но и в подобен час

гостоприемството е дълг свещен за нас.

 

(Посочва един навес вляво.)

 

Да влязат в плевника!

 

СЛУГАТА (подава му писмо)

                                        Писмо! Май бързо то е.

 

(Чете.)

 

„Мосю Дьо Лафема…“

 

ЛАФЕМА

                                        Това писмо е мое.

 

БРИШАНТО (тихо, на Саверни, който стои замислен в ъгъла)

Да бързаме! Сега ще се приготвят те

за погребение!

 

(Дърпа го за ръкава.)

 

                        Сънуваш ли?

 

САВЕРНИ (настрани)

                                                Дидие!

 

Излизат.