Метаданни
Данни
- Серия
- Инспектор Ребус (9)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Hanging Garden, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Благовеста Дончева, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,7 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Изнасяне на текст от PDF
- BHorse (2008)
Издание:
Джак Харви. Врагът на моя враг
Роман. Серия „Ченге“
Издателство „Атика“, София, 1999
Прев. от англ. Благовеста Дончева
350 с.; 20 cm
История
- — Добавяне
28.
Сутринта се обади в болницата по телефона, осведоми се за състоянието на Сами и помоли да я преместят в друга стая.
— Как е Дани Симпсън?
— Извинявам се, вие от семейството му ли сте?
Което беше достатъчно информативно. Представи се и запита кога е станало.
— През нощта — отговори сестрата.
Когато защитните сили на организма са най-слаби: в часовете на смъртта. Ребус позвъни на майката и се представи отново.
— Моите съболезнования… Кога ще е погребението?
— Ще присъства само семейството… и без цветя. Събираме суми за дарение на благотворително заведение. Някои хора имат добро мнение за Дани.
— Сигурно е така.
Ребус взе адреса на „заведението“ — общежитие за болни от СПИН: майката на Дани не намери сили да произнесе думата. Приключи разговора, намери плик, постави в него десет лири и бележка: „В памет на Дани Симпсън.“ Замисли се дали да се подложи на изследване. Телефонът му остро иззвъня.
— Ало?
Статичен шум, работещ двигател: телефон в лека кола в движение, и то с голяма скорост.
— Това поставя полицейския тормоз на ново ниво. — Телфорд.
— Какво имаш предвид?
— Дани Симпсън е мъртъв едва от шест часа и ти въртиш шайба на майка му.
— Откъде знаеш?
— Бях там. Поднасях съболезнования.
— Телефонирах по същата причина. Не смяташ ли, че поставяш комплексите си за полицейски тормоз на нови нива?
— Да бе — ще кажеш, че и Кафърти не е запретнал ръкави да ме смаже.
— Твърди, че няма нищо общо със станалото в Пейсли.
— Басирам се, че си вярвал във феи като дете.
— И сега вярвам.
— Добрите феи няма да ти помогнат, ако заставаш до Кафърти.
— Заплашваш ли ме? Не ми отговаряй: Таравич е в колата с теб, нали? — Тишина. „Бинго!“ — помисли Ребус. — Смяташ, че Таравич ще те уважава, защото си разрешаваш да плюеш по ченгета, така ли? Той не изпитва никакво уважение към тебе — погледни само как развява Кандис в лицето ти.
В слушалката се изля смес от лекомислие и бяс.
— Хей, Ребус, вие двамата с Кандис в оня хотел — усладила ти се е май, а? Джейк твърди, че е страхотно парче. — Смях отзад: господин Розовия, който — според Кандис — никога не я бе докосвал. Празно перчене: Телфорд и Таравич и игричките между тях — за съжаление те си играеха и със света наоколо.
Ребус намери точния тон.
— Опитах се да й помогна. Ако тя е прекалено глупава, за да го разбере, то си заслужава такива като теб и Таравич. — Внушаваше им, че е загубил интерес към Кандис. — Между впрочем Таравич ти я измъкна от ръцете без проблеми. — Атакуваше, търсеше пролуки в тандема Телфорд-Таравич.
Настъпи тишина.
— А какво, ако Кафърти действително не е зад случката в Пейсли?
— Били са неговите хора.
— Излезли от контрол.
— Ако той не може да ги контролира, това си е негов проблем. Той е нищо, Ребус, свършен е.
Ребус замълча, вслушан в заглушения разговор между двамата в колата. Пак гласът на Телфорд.
— Господин Таравич иска да каже нещо.
— Ребус? Смятах, че сме цивилизовани хора.
— В какъв смисъл?
— Когато се срещнахме в Нюкасъл… Смятах, че сме се разбрали — или съм сгрешил, така ли?
Напомняше му само загатнатото споразумение: остави Телфорд на мира, скъсай с Кафърти, и Кандис и синът й ще бъдат в безопасност. Какво искаше Таравич?
— Спазих моята част от споразумението.
Пресилен смях.
— Знаеш ли какво означава Пейсли?
— Какво?
— Началото на края на Морис Джералд Кафърти.
— Обзалагам се, че ще изпратиш цветя на гроба. Мъртви цветя.
* * *
Ребус влезе в управлението в Сейнт Ленард, седна пред компютъра си и поиска сведения за Кърлежа.
Уилям Андрю Колтън — голям файл. Ребус реши да поиска папките и написа молба в този смисъл. Позвъняване от портала: безименен посетител, според описанието — Невестулката.
Ребус слезе на портала.
Невестулката беше отвън с цигара в уста. Облечен бе в зелено непромокаемо яке — и двата джоба бяха скъсани. Ушанка със спуснати наушници предпазваше ушите му от вятъра.
— Хайде да повървим — предложи Ребус. Невестулката се приспособи към ритъма на стъпките му. Заскитаха през квартал с нови апартаменти, които се надуваха със сателитни антени и прозорци, измъкнати сякаш от кутии „Лего“. Зад тях се издигаха заплашително скалите на „Солсбъри Крейгс“. — Не се безпокой, не съм в настроение да се правя на алпинист.
— А аз съм в настроение за топла, задимена кръчма — промърмори Невестулката и тикна брадичка зад вдигнатата яка на якето.
— Някакви новини за дъщеря ми?
— Близко сме, казах ти вече.
— Колко близко?
Невестулката обмисли отговора си.
— Имаме касетите от касетофона на колата, човека, който ги е продал. Той твърди, че ги е получил от друг.
— А той е…
Хитра усмивчица: Невестулката знаеше, че контролира Ребус и може да разтяга нещата колкото поиска.
— Скоро ще се срещнеш с него.
— Дори и така да е… Казваш, че касетите са измъкнати от колата, след като е била изоставена, така ли?
Невестулката клатеше глава.
— Не е точно така.
— Как е тогава? — Искаше му се да срита мъчителя си на тротоара и да заудря главата му в плочките.
— Дай ни още ден или два и ще имаме всички отговори на въпросите ти. — Вятърът злобно хвърли шепа пясък срещу тях и те обърнаха глави. Ребус забеляза едър мъжага да се мотае на около петдесет метра зад тях.
— Спокойно — обади се Невестулката. — Той е с мен.
— Страх те е, а?
— След Пейсли Телфорд е наточил зъби за кръвта ни.
— Какво знаеш за Пейсли?
Очите на Невестулката се превърнаха в тесни прорези.
— Нищо.
— Нищо ли? Кафърти започва да подозира собствените си хора в самодейност. — Невестулката поклати глава под втренчения поглед на Ребус.
— Първо и преди всичко не зная нищо за това.
— Кой е първият човек на шефа ти?
— Питай Кафърти. — Невестулката се оглеждаше, даваше вид на човек, отегчен от разговора. Даде сигнал на дебелия врат отзад, който го препредаде по-нататък. Секунди по-късно до тях спря новичък яркочервен ягуар с шофьор, който явно се измъчваше от седящата работа; картината се допълваше от кожена тапицерия с кремав цвят. Мутрата отзад се впусна напред, за да отвори вратата за Невестулката.
— Ти си първият му човек — констатира Ребус. Невестулката: очите и ушите на Кафърти по улиците; дребосъкът с вечно размъкнатите, окъсани дрехи на напълно пропаднал човек. Невестулката дирижираше шоуто. Всички лейтенанти на различни постове, всички, направени по поръчка костюми… колективът, който (според полицейските доклади) управляваше царството на Кафърти в отсъствие на главния бос… всички до един бяха само фасада — димна завеса. Гърбушкото с развалени зъби и вечно тъп бръснач беше истинският заместник на боса.
Ребус не успя да се сдържи и се разсмя. Охраната се вмъкна на мястото на пътника отпред едва след като се увери, че шефът му се е разположил удобно на задната седалка. Ребус почука по стъклото и Невестулката го смъкна.
— Не се ли опитваш да измъкнеш бутилката от ръцете му?
— Господин Кафърти е напълно сигурен в мен. Той знае, че ще бъда почтен с него.
— А Телфорд?
Невестулката се втренчи в него.
— Телфорд не ме интересува.
— Кой те интересува тогава?
Но стъклото на прозореца запълзя нагоре и Невестулката — Кафърти го бе нарекъл Джефри — обърна лице настрани, изхвърляйки Ребус от главата си.
Ребус остана на тротоара, докато колата се скри от погледа му. Дали Кафърти не грешеше драстично, поверявайки командата на Невестулката? Или най-добрите му мъже чисто и просто бяха преминали на другата страна на барикадата?
Или Невестулката беше действително толкова хитър, умен и зъл като животното, чието име носеше?
* * *
Върна се в управлението и потърси Бил Прайд. Той засвива рамене много преди да стигне до бюрото му.
— Съжалявам, Джон, нямам новини за теб.
— Съвсем никакви ли? Какво ще кажеш за откраднатите касети? — Прайд поклати глава. — Странно, току-що говорих с някого, който ме осведоми, че знае кой ги е продал и от кого ги е взел.
Прайд се облегна назад.
— Чудех се защо не ме преследваш за новини, не идваш всеки ден тук. Оказа се, че си наел частен детектив, прав ли съм? — Лицето му бързо почервеняваше. — Смъкна ми се кожата от работа по тоя случай, Джон, знаеш, че го правя. Излиза, че ми нямаш никакво доверие.
— Не е вярно, Бил. — Ребус изведнъж премина от атака в защита.
— Кого си наел, Джон?
— Само хора от улицата.
— Както се разбира, хора с добри връзки. — Той замълча за миг. — За престъпници ли говорим?
— Дъщеря ми е в кома, Бил.
— Знам. А сега отговори на въпроса ми!
Другите наоколо вече се бяха вторачили в тях. Ребус намали глас.
— Само няколко от моите доносници.
— Искам имена.
— Хайде, Бил…
Прайд впи пръст в бюрото си.
— През последните няколко дни реших, че си загубил интерес към случая. Смятах, че — може би — не желаеш да се стигне до отговор. — Замисли се. — Не би отишъл при Телфорд. Кафърти тогава. — Очите му се разшириха. — Прав ли съм?
Ребус обърна глава настрани.
— Господи, Джон… Каква е сделката? Той ти подава на тепсия шофьора, ти му подаваш — какво?
— Не е така.
— Не мога да повярвам, че си се доверил на Кафърти. Ти го вкара в кафеза, за Бога!
— Не е въпрос на доверие.
Но Прайд клатеше глава.
— Има една граница, която не трябва да се пресича.
— Ела на себе си, Бил. Няма такава граница. — Ребус разпери ръце. — Ако я има, покажи ми я.
Прайд почука чело.
— Тя е тук, горе.
— В такъв случай е въображаема.
— Наистина ли го приемаш така?
Ребус потърси отговор, отпусна се на бюрото, прокара ръка през косата си. Спомни се нещо, казано от Линц веднъж: „Когато загубим вяра в Бога, губим вяра във всичко… вярваме на всичко.“
— Джон? — извика някой. — Търсят те на телефона.
Ребус се вторачи в Прайд.
— Ще довършим по-късно. — Отиде до друго бюро и прие обаждането. — Ребус на телефона.
— Обажда се Боби. — Боби Хоган.
— Какво мога да сторя за теб, Боби?
— Като начало можеш да ми помогнеш да изръся от гърба си оня задник от Специалния отдел.
— Абърнети ли?
— Не ме оставя на мира.
— Загрява телефона ти, така ли?
— Господи, Джон, добре ли си с ушите? Той е тук!
— Кога се довлече?
— Никога не си е отивал.
— Останах с впечатление, че…
— И ме усуква на всички посоки! Говори, че те познава от миналото, така че защо не поговориш с него?
— В Лийтс ли си?
— А къде другаде може да съм, по дяволите?
— Там съм след двайсетина минути.
* * *
— Така ме подлуди, че отидох при шефа си, а това е огромно изключение за мен. — Боби Хоган пиеше кафето си с такъв израз на отвращение, като че ли бе лекарство за интравенозно инжектиране. — Горното копче на ризата му бе разкопчано, връзката — разхлабена. — Само че — продължи той, — неговият шеф е говорил с моя шеф и разговорът завърши с „Работете заедно и…“ още нещо.
— Какво нещо?
— Забранено ми беше да казвам на когото и да било, че е още тук.
— Благодаря ти, приятелю. Какво прави той всъщност?
— Питай какво не прави! Настоява да присъства на всички разпити. Иска копия от записите на касета и разпечатки. Иска да следи всички писмени доклади по случая, иска да знае какви са плановете ми, какво съм ял на закуска.
— Не смятам, че е успял да бъде полезен по някакъв начин, прав ли съм?
Погледът на Хоган беше повече от красноречив.
— Нямам нищо против интереса му към случая, но поведението му граничи с целенасочено и резултатно поставяне на прът в колелата. Той постепенно забавя темпото на разследването — като че ли целта му е да го натика в девета глуха!
— Може би точно този е планът му.
Хоган вдигна мрачен поглед от ръба на чашата си.
— Не разбирам.
— Както и аз. Слушай, ако наистина пречи, както каза, защо не му спретнем едно шоу и да видим как ще реагира?
— Какъв тип шоу?
— Кога ще се появи на хоризонта?
Хоган хвърли поглед на часовника си.
— След около половин час. Тогава спирам работата си за деня и му давам подробен отчет.
— Половин час ще стигне. Може да използвам телефона ти, нали?