Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (21)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Walking Shadow, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Надежда Розова, 2002 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: Вечните сенки
Преводач: Надежда Розова
Година на превод: 2002
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2002
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Редактор: Димил Стоилов
Коректор: Юлиана Василева
ISBN: 954-459-988-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15528
История
- — Добавяне
Четирийсет и осма глава
Две мълчаливи китайки дойдоха да стоят при Рики Ву в дома й, а аз останах насаме с Бързия Еди Лий и Мей Лин в офиса зад ресторанта. Беше малка стая с бюро и компютър върху масичка на колелца. На стената над бюрото бе окачена снимка на Чан Кайши в униформата му на генералисимус, закопчана догоре.
Еди беше набит възрастен мъж, не много висок, но здраво сложен, с кръгло лице и къси пръсти. Имаше тънка бяла коса, а под нея по черепа му се виждаха тъмни петна. Носеше черни панталони и бяла риза и седеше на стола на Лони Ву, стъпил с двата крака на пода и поставил ръце върху коленете си. Известно време ме наблюдава безизразно.
— Прибрахте ли тялото? — попитах аз.
Той кимна.
— Говорите ли английски? — поинтересувах се аз.
— Малко. По-добре да разговаряме на китайски.
Извърна бавно глава и изгледа Мей Лин. Тя му се усмихна и заговори на китайски. Той й отвърна кратко, после изви глава и отново ме изгледа.
— Знаете ли коя е причината за смъртта? — попитах аз.
Той кимна и изрече нещо на Мей Лин.
— Казва, че лекарят му е прегледал господин Ву — преведе ми тя. — Пребили са го до смърт.
Кимнах.
— Къде е тялото сега?
Еди Лий погледна към Мей Лин. Тя преведе и той отговори.
— Каза, че за него се полагат необходимите грижи.
Отново кимнах. Двамата с Еди се измервахме с поглед известно време. Мей Лин седеше до мен на една възглавничка с прилежно прибрани колене. Единствената светлина в стаята идваше от лампата със зелен абажур на бюрото зад Еди Лий. Имах чувството, че някъде тук трябва да присъства човек, който да удря гонга.
— А ченгетата?
Еди изрече нещо на Мей Лин.
— Казва, че това не е работа на полицията, а на Куан Чанг.
— И моя работа е — заявих аз.
Мей Лин преведе думите ми. Еди я изслуша и отново ме погледна.
— Не — категорично отсече той. — Това е работа на китайците.
— Разбирам как се чувствате — уверих го аз. — Не става въпрос само за китайците, а и за собственото ви семейство. — Мей Лин преведе. — Но опитайте да ме разберете. Аз съм детектив. Това е работата ми, а аз много държа на нея. — Изчаках Мей Лин да преведе. Еди слушаше без никаква реакция. — Когато застрелят някого пред очите ми, аз като детектив се чувствам длъжен да узная кой е убиецът. — Мей Лин преведе. Бързия Еди я изслуша. Този път не бързаше. Мисля, че вече разполагаше с цяла вечност. — Не мога да оставя нещата така. Заплашваха ме, стреляха по мен, лъгаха ме и ме пращаха за зелен хайвер. Има някакви преследвачи или пък изобщо няма такива, има неща, връзката, между които не мога да проумея. Има отвличане, а може би няма, а мен непрекъснато ме баламосват, отегчават и смущават. — Направих пауза заради Мей Лин.
— Не знам как да преведа баламосват — каза тя.
— Залъгват.
Тя преведе. Бързия Еди се усмихна. С тъничката си оредяваща коса и достопочтената си брадичка приличаше на обикновен мил старец. Но аз знаех, че не е такъв. Каза нещо на Мей Лин.
— Мъчно му е за вас. Разбира колко безпомощен се чувствате. Благодарен ви е, задето сте помогнали на сестра му.
Кимнах.
Бързия Еди отново заговори.
— Но ще е по-добре да оставите на него да се оправи с убийството на господин Ву.
Поклатих глава.
— Не. На всяка цена ще разгадая какво става тук.
Мей Лин и Бързия Еди си размениха по няколко думи.
— Струвате му се доста корав човек.
— Предай му, че след като го разбира, явно и той е такъв.
Мей Лин преведе думите ми, а Еди Лий я изслуша и се засмя. Отправи поглед към мен.
— Да, така е — призна той.
Извади от джоба си пакет „Лъки Страйк“, разклати го, за да се подаде една цигара и я пъхна в устата си. Запали я със запалка „Зипо“. След това отново положи ръце върху коленете си и ме погледна. От време на време подръпваше от цигарата си и издишаше дима, без да я вади от устата си. Останалата част от тялото му остана неподвижна.
— Знам за незаконното вкарване на имигранти в страната — казах аз.
Мей Лин преведе. Бързия Еди прие новината спокойно.
— Е, и? — попита той.
— Предлагам ви сделка — казах аз. — Вие ще престанете да вкарвате хора незаконно, а аз няма да съобщя нищо на имиграционните служби. Ще продължа да се ровя в нещата, докато не проумея какво става, а вие ще накарате Драконите на смъртта да стоят далеч от мен. Ще ви държа в течение.
Мей Лин му преведе. Бързия Еди дръпна от цигарата си и издиша дима. В края на цигарата му се бе образувало дълго стълбче пепел.
— Защо ми е да сключвам сделка? — попита той.
— Защото е много по-лесно, отколкото да ме държите настрана.
Мей Лин му преведе. Той отново се усмихна, притворил едното си око, за да се предпази от дима.
— Смятате ли, че ще ми е трудно да ви убия?
— Да — уверих го аз. — Няма да е никак лесно.
Еди Лий извади от джоба си втора цигара, запали я от фаса на предишната, пусна го в една пълна с пясък ваза и остави новата цигара да дими в ъгъла на устата му. След това ме погледна и заговори на китайски. Отвърнах на погледа му и когато млъкна, Мей Лин ми преведе.
— Казва, че е разумен човек. Разбира, че ако ви убие сега, това ще разсърди приятелите ви, а някои от тях са от полицията. Това не означава, че не е в състояние да ви убие, но е решил да не го прави засега. Заявява, че контрабандата на хора няма да престане. Но ще спре в Порт Сити. Ако го държите в течение и не предизвиквате неприятности, можете да продължите разследването си. Китайците няма да ви пречат.
— Дали има информация за нещо, което може да ми помогне?
Еди Лий поклати глава, преди Мей Лин да му преведе думите ми.
— Знаете ли нещо за жена на име Джослин Колби?
Този път Еди Лий трябваше да изчака превода. Вероятно името го обърка. Когато Мей Лин привърши, той поклати глава.
— Някога да е чувал това име?
Отново поклати глава.
— Лони плащаше ли на Де Спейн?
— Да — отвърна Еди Лий.
— Но вие не желаете той да се забърква в случая.
Еди Лий погледна към Мей Лин. Тя преведе думите ми. Той поклати глава.
— Това е работа на китайците — каза той и изненадващо се усмихна — и на вас.