Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Web of Deceit, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,8 (× 15 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2017)

Издание:

Автор: Глен Мийд

Заглавие: Измамата

Преводач: Иван Златарски

Година на превод: 2005

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Бард“ ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2006

Тип: роман

Националност: американска

Редактор: Иван Тотоманов

ISBN: 954-585-678-5

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1033

История

  1. — Добавяне

68.

Някой се качваше по стълбите. Мъж на средна възраст, оплешивяващ.

— Спри, приятелю. — Гаруда позна мъжа от отсрещната къща, който се бе занимавал с градината си. Държеше в едната си ръка кожени ръкавици и явно се стресна, като видя пред себе си непознат с пистолет в ръка. Направи неволно една-две крачки назад и надолу по стълбите, но в същия момент Гаруда показа значката си.

— Полиция. Какво правите в тази къща, по дяволите?

Страхът на мъжа изчезна в мига, в който видя полицейската значка.

— Е, аз бих могъл да ви задам същия въпрос — възмути се той.

— Кой се интересува?

— Казвам се Нори Синклер. Живея отсреща. Видях ви, че дойдохте, и се зачудих какво става. Трябва да ви кажа, че нашият квартал е спокоен и следим кой минава и какво прави.

— Радвам се да го чуя — въздъхна Гаруда и прибра пистолета си в кобура. Не искаше да обяснява нищо на този човек, защото нямаше заповед за претърсване и технически погледнато беше извършил престъпление, за което си имаше стар термин: взлом. „Днес няма да се безпокоя за това.“ — Франк Маккоул живее тук, нали така?

— Да. Обикновено наглеждам къщата му, когато замине.

— Така ли? И кога го видяхте за последен път, господин Синклер?

— Преди няколко дни. Трябваше да пътува в чужбина. Синът му, Чък, загина, нали разбирате?

— Чух. Кога точно замина Франк?

— Неделя следобед излетя директно за Цюрих. Едва се държеше на крака. Дойдоха хора да го откарат на летището. Вижте… ама какво става тук? Вие негов приятел ли сте, или…

Гаруда се намръщи.

— Казахте неделя. Сигурен ли сте? Излетял е директно за Цюрих?

— Естествено, че съм сигурен. Обясни ми, че трябвало да идентифицира тялото на Чък. — Съседът изгледа Гаруда, сякаш се съмняваше в разсъдъка му. — Защо… какъв е проблемът?

Гаруда отново се намръщи. „Няма проблем, с изключение на това, че според Марк Франк Маккоул е пристигнал в Швейцария във вторник. Което означава, че някъде е загубил цял ден.“

— Абсолютно сигурен ли сте, че не бъркате? Било е в неделя, така ли?

— Да.

— Кой дойде да го вземе?

— Двама души с черен буик.

— Видяхте ли ги?

— Не, но жена ми Телма ги видяла. Видяла също Франк да тръгва с тях. Оттогава не сме го виждали. Изглежда, няма да го има доста време.

— Телма виждала ли е онези двамата преди?

— Не, каза, че не ги била виждала.

— И това е било в неделя следобед?

— Вие глух ли сте? Колко пъти да ви го повтарям?

— Дали случайно не е забелязала и номера на буика, господин Синклер?

Съседът го изгледа подозрително.

— От къде на къде? Мога ли да ви попитам как влязохте тук?

— Предната врата беше отворена.

Съседът погледна площадката пред вратата и се почеса по главата.

— Хм… странна работа. Вчера, като я проверих, беше заключена. И как казахте, че се казвате?

Гаруда тръгна надолу по стълбите и излезе през вратата.

— Детектив Смит. Благодаря ви, че си поговорихме.