Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Седемте кралства (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Fire, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 27 гласа)

Информация

Сканиране
Еми (2014)
Разпознаване и корекция
egesihora (2015)

Издание:

Кристин Кашор. Огнена

Американска. Първо издание

ИК „Емас“, София, 2013

ISBN: 978-954-357-256-4

История

  1. — Добавяне

Трета глава

Едва когато отвори очи, Файър осъзна, че е заспала в библиотеката на лорд Брокър. Събуди я чудовищната котка на Брокър, вкопчила се в ръба на роклята й като човек, увиснал на въже. Тя примижа, та очите й да свикнат с рехавата светлина, и се вслуша в съзнанието на котенцето. Продължаваше да вали. Бе сама в стаята. Разтърка рамото на ранената си ръка и се протегна в стола, вдървена, но поотпочинала.

Котенцето се закатери към скута й, впи лапи в коляното й и провисна, впило очи в нейните. Бе разбрало каква е, защото шалът й се бе смъкнал с един пръст назад. Чудовищата умееха да ценят събратята си. Котенцето бе яркозелено със златисти лапички. Умът му се пресяваше към нейния.

Животните-чудовища не бяха, разбира се в състояние да контролират съзнанието на Файър, но по-глупавите упорито опитваха. Котенцето бе твърде дребно и безпомощно да си въобрази, че може да я изяде, но все пак искаше да си поиграе, да захапе пръстите й, да оближе няколко капки кръв. Файър обаче реши да мине без котешки драскотини. Вдигна го в скута си, почеса го зад ушите и му зашепна безсмислици — колко е силно, великолепно и умно. В добавка му изпрати и една доза сънливост. То се завъртя в скута й и скочи на пода.

Домашните чудовищни котки контролираха числеността и на чудовищните, и на обикновените мишки. Това бебе щеше да стане едър и охранен котарак, да живее дълго и щастливо и навярно да роди много чудовищни котенца.

Човеците-чудовища, от друга страна, обикновено не живееха дълго. Преследваха ги прекалено много хищници, прекалено много врагове. Беше добре, че Файър е единствената оцеляла от рода си. Отдавна бе решила, още преди да приеме Арчър в леглото си, да бъде и последната. Повече канслъровци нямаше да има.

Усети Арчър и Брокър в коридора пред вратата на библиотеката. После чу и гласовете им. Остри, възбудени. Поредното избухване на Арчър или нещо ново се бе случило, докато е спала? Докосна мислите им, за да им покаже, че не спи.

След миг Арчър блъсна вратата и я задържа широко отворена, за да мине баща му. Влязоха заедно, говорейки. Арчър размахваше гневно лъка си.

— Полудял ли е стражът на Трилинг да го напада сам? — горещеше се той.

— Сигурно е нямал избор — каза Брокър.

— Хората на Трилинг винаги прибързват.

— Интересно, синко! Точно ти да ги обвиняваш в припряност! — развесели се Брокър.

— Аз прибързвам с думите, татко, не със сабята. — Арчър погледна към Файър и заспалото котенце. — Как се чувстваш, скъпа?

— По-добре.

— Нашият съсед Трилинг… Вярваш ли му?

Трилинг бе един от не особено глупавите мъже, с които Файър се срещаше често. Съпругата му я бе наела да обучава момчетата им не само на музика, но и как да пазят ума си от чудовищата.

— Никога не ми е давал повод да се усъмня — отговори тя. — Какво се е случило?

— Намерил двама мъртви в гората си — обясни Арчър. — Единият е неговият собствен страж, а другият за съжаление е непознат. По телата им има синини и рани от нож, все едно са се били, но всъщност и двамата са убити от стрели. Стражът на Трилинг е прострелян отдалеч в гърба, а непознатият — отблизо в главата. И двете стрели са изработени от светло дърво като онази, убила твоя бракониер.

Умът на Файър заработи трескаво да осмисли чутото.

— Стрелецът ги е нападнал, докато са се биели, застрелял е стража на Трилинг отдалеч, а после е убил непознатия.

Лорд Брокър прочисти гърло.

— Изглежда доста лично убийство. Ако предположим, разбира се, че стрелецът и непознатият са били сподвижници. Нищо чудно нашествениците, наводнили горите ни напоследък, да са от една клика. Непознатият е имал тежки рани от нож по краката. Дори да не са били смъртоносни, нямало е начин как стрелецът да го отведе със себе си след смъртта на стража. Не е изключено стрелецът да е убил стража на Трилинг, за да защити другаря си. После обаче е осъзнал невъзможността да го спаси и е решил да убие и него.

Файър сбърчи замислено чело и погали разсеяно котенцето — чудовище. Ако стрелецът, бракониерът и новият мъртъв странник наистина са свързани, значи задачата на стрелеца е била да разчисти следите, та никой да не може да отговори на въпросите защо са дошли тук. Стрелецът очевидно си вършеше добре работата.

Арчър се взираше в пода и барабанеше по твърдите дъски с върха на лъка.

— Отивам в крепостта на кралица Роен — обяви замислено той.

— Защо? — изгледа го остро Файър.

— Ще я помоля да ми даде още войници. Ще поговоря и с шпионите й. Кралицата сигурно ще знае дали нашествениците имат нещо общо с Майдог или с Джентиан. Трябва да разбера какво става в гората ми, Файър, и да заловя този стрелец.

— Идвам с теб — заяви Файър.

— Не — отсече Арчър.

— Идвам.

— Не. Не можеш да се защитаваш. Не си в състояние дори да яздиш.

— Стига се за един ден. Изчакай една седмица да се възстановя, за да дойда с теб.

Арчър вдигна ръка и й обърна гръб.

— Губиш си времето. Защо изобщо бих ти позволил да ме придружиш?

Понеже Роен винаги се държи твърде мило с мен, когато посещавам крепостта й, прииска й се да му отвърне. Защото Роен е познавала майка ми. Защото е силна жена и уважението й ме утешава. Роен не ме желае или ако ме желае, не е същото.

— Защото — изрече гласно Файър — Роен и шпионите й ще разпитват какво се е случило, когато бракониерът ме простреля, и какво съм успяла да доловя в съзнанието му. И защото — добави тя, щом Арчър понечи да възрази — ти не си ми нито съпруг, нито баща. На седемнадесет съм, имам свои коне и свои пари и решавам самостоятелно къде да ходя и кога. Нямаш право да ми забраняваш.

Арчър стовари върха на лъка си върху пода, но лорд Брокър се засмя.

— Не спори с нея, момче. Търсим информация, ще сглупиш, ако не се възползваш от чудовищните й сили.

— Пътищата са опасни — просъска Арчър.

— Тук също е опасно — отвърна Брокър. — Нима твоят лък не е най-добрата й защита?

— Най-добре защитена е вътре, в залостената си къща.

Брокър насочи стола си към вратата.

— Тя има малцина приятели, Арчър. Жестоко е да отидеш при Роен без нея.

Файър усети, че е притиснала котенцето до гърдите си, сякаш го предпазва от нещо. От това как двамата мъже се счепкаха, обсъждайки решенията й, дори чувствата й. Внезапно я изпълни налудничавото желание косматото зелено същество в ръцете й да е нейно бебе, да го прегръща, да го обича и то да я спасява от хората, които не я разбират. Порица се яростно за глупостта си. „Не си го и помисляй! Защо му е на света още един крадец на мисли?“.

Лорд Брокър сграбчи Арчър за ръката и се взря в очите му да го усмири. После се затъркаля към вратата и я затвори, загърбвайки свадата.

Арчър погледна колебливо Файър. Тя въздъхна, най-сетне простила на упорития си приятел и на упорития му осиновител. Кавгите им, колкото и да я тормозеха, извираха от кладенците на две много големи сърца. А и бяха само шумотевица.

Остави котенцето на пода и се изправи. Улови Арчър за ръката, както бе направил баща му. Отрезвен, Арчър погледна сплетените им ръце. Притисна пръстите й към устните си, целуна ги и заразглежда дланта й, сякаш я вижда за пръв път.

— Ще си събера багажа — каза Файър. — Уведоми ме кога тръгваме.

Надигна се на пръсти да го целуне по бузата, но той я изпревари и я целуна нежно по устните. Тя не му попречи, ала след миг се отдръпна и излезе от стаята.