Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Анн Шърли (3)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Anne of the Island, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,4 (× 13 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2016)

Издание:

Луси М. Монтгомъри. Анн от острова

ИК „Пан“, София, 2012

Редактор: Иван Здравков

Художник на корицата: Олег Топалов

ISBN: 978-954-657-259-4

История

  1. — Добавяне

Седемнадесета глава

Писмо от Дейви

— Започва да вали сняг, момичета — каза Фил, когато се прибра в една ноемврийска вечер. — По цялата пътечка в градината са нападали най-прекрасните малки звезди и кръстчета. Никога не съм забелязвала колко изключителни всъщност са снежинките. Маслото е поскъпнало с пет цента.

— Така ли? — попита Стела, която водеше сметките в домакинството. — Всичко поскъпва възмутително.

— Няма значение. Да благодарим, че добротата и спасението все още са безплатни — каза леля Джеймисина.

— Също и смехът — добави Анн. — Още не са сложили данък за него и това е добре, защото сега хубаво ще се посмеете. Ще ви прочета писмото на Дейви, който със сигурност притежава дарбата да пише интересни писма.

deivid.png

Скъпа Анн,

Вземам писалката, за да ти кажа, че сме много добре и се надяваме да си в същото разположение. Днес вали сняг и Марила казва, че старата жена на небето си изтупва пухените дюшеци. Старата жена на небето съпругата на Господ ли е, Анн? Искам да знам.

Госпожа Линд беше много болна, но сега е добре. Миналата седмица падна по стълбите към мазето. Докато падаше, сграбчи полицата с всичките ведра за мляко и тигани, тя се счупи и падна заедно с нея, чу се великолепен трясък. Отначало Морила помисли, че има земетресение. Един от тиганите беше доста ръбест и госпожа Линд си натърти ребрата. Докторът дойде и й даде лекарство да си маже ребрата, но тя не го разбра и го изпи цялото. Докторът каза, че е чудо, дето не я убило, но не я уби и излекува ребрата й, а госпожа Линд каза, че докторите не разбирали много. Но не можахме да поправим тигана. Марила трябваше да го изхвърли. Миналата седмица беше Денят на благодарността. Нямаше училище и имахме великолепен обяд. Аз ядох пирожка и печена пуйка и плодова торта и понички и сирене и конфитюр и шоколадова торта. Марила каза, че ще умра, но аз не умрях. После Дора я заболя ухото, само че не беше ухото, а стомахът й. Мене не ме заболяха никакви уши.

Новият ни учител е мъж. Прави смешни работи. Миналата седмица ни накара всичките момчета от трети клас да напишем сачинение каква съпруга бихме искали да имаме, а момичетата — какъв съпруг. Той щеше да умре от смах, когато ги прочете. Ето моето. Мислех, че ще искаш да го видиш.

Каква Съпруга бих искал да Имам

Тя трябва да е добре възпитана и да ми дава яденето навреме и да прави каквото й кажа и винаги да е много учтива с мен. Трябва да е на петнайсет години. Трябва да бъде добра с бедните и да поддържа къщата си чиста и да бъде с добър характер и да ходи ридовно на църква.

Тя трябва да е много хубава и да е с къдрава коса. Ако си намеря точно такава жена, каквато искам, ще й бъда страшно добър съпруг. Мисля, че една жена трябва да е страшно добра с мъжа си. Някои бедни жени нямат съпрузи.

Край

Бях на погребението на госпожа Айзък Райтс в Белите пясъци миналата седмица. Съпругът на трупа много тъгуваше. Госпожа Линд казва, че дядото на госпожа Райтс откраднал овца, но Морила казва, че не трябва да говорим лошо за мъртвите. Защо не трябва, Анн? Искам да знам. Не е ли все едно?

Госпожа Линд страшно побесня онзи ден, защото я попитах дали е живяла по времето на Ной. Нямах намерение да я обидя. Само исках да знам. Живяла ли е тогава, Анн?

Господин Харисън искаше да се отърве от кучето си. Затова го обеси веднъж, но то оживя и побягна към плевнята, докато господин Харисън му копаеше гроба, така че той пак го обеси и този път то си остана мъртво. Господин Харисън е наел нов човек да работи за него. Той е страшно непохватен. Господин Харисън казва, че е с две леви ръце. Ратаят на господин Бари е мързелив. Госпожа Бари казва, че господин Бари казвал, че не е точно мързелив, само дето мислел, че е по-лесно да се моли за нещата, вместо да ги свърши.

Награденото прасе на госпожа Хармън Андрюс, за което говореше толкова много, умря внезапно. Госпожа Линд казва, че било божие наказание за гордостта й. Но аз мисля, че Бог е бил сърдит на прасето. Милти Болтър беше болен. Докторът му даде ликарство с ужасен вкус. Предложих му да пийна малко заради него, но Болтърови са толкова подли.

Милти каза, че предпочита да си го вземе сам и да си спести парите. Попитах госпожа Болтър как би си хванала мъж и тя страшно се ядоса и каза, че ни знаела, никога ни била преследвала мъже.

ОПСА ще боядисва залата пак. Омръзнало им да я гледат синя.

Снощи новият пастор беше у нас на чай. Изяде три парчета пай. Ако аз го направех, госпожа Линд щеше да ме нарече прасе. А той яде бързо на много големи хапки, а Марила винаги ми е казвала да не правя така. Защо свещениците могат да правят това, което не могат малките момчета? Искам да знам.

Нямам повече новини. Ето шест целувки: хххххх.

Дора изпраща една. Ето нейната: х.

Твой любящ приятел

Дейвид Кейт

P. S. Анн, кой беше бащата на дявола? Искам да знам.