Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Фамилията Прици (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Prizzi’s Family, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,3 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране
atoslove (2014)
Разпознаване и корекция
3Mag (2014)

Издание:

Ричард Кондън. Фамилията Прици

Американска. Първо издание

ИК „Иван Вазов“, София, 1993

Редактор: Стилиян Данов

Контролен редактор: Мария Арабаджиева

Технически редактор: Ясен Панов

Коректор: Таня Саева

Художник: Александър Алексиев

Художествен редактор: Ясен Панов

ISBN: 954-604-002-9

 

Предпечатна подготовка „КОМПЮТЪР АРТ — Бояджиев“

Печат „ПОЛИГРАФЮГ“ ООД, Хасково

История

  1. — Добавяне

Шестдесет и първа глава

Единадесет стола бяха наредени в полукръг на сцена в малката зала на гимназията „Луис Муньос-Марин Джуниър“, която се използуваше главно за събрания на клубове. На всеки стол седеше по един ученик. Сеньора Роха-Бускандо, която щеше да произнесе прощалната реч от името на класа, седеше по средата. Чарли, с изгладен тъмносин костюм, бяла риза и хубава тъмносиня връзка, беше трети поред откъм десния край на сцената — между госпожица Едит Молина, бивша кореспондентка на „Бруклински орел“ и рускинята от Брайтън Бийч, Люба, чието фамилно име той така и не запомни, но знаеше, че се римува с името на един футболист от отбора на „Св. Луис“.

На първия ред в залата седяха Корадо Прици, Амалия, Винсънт, Поп, Едуардо и млада жена на име Бейби. Местата им бяха запазени от Едуардо чрез училищното настоятелство. Дон Корадо бодърствуваше до началото на официалната част, или по-точно докато господин Метсън не стъпи на сцената с картонена кутия в ръце, от която се виждаха рулата на дипломите, завързани със светлосини панделки — заверени, печатът на град Ню Йорк поставен надлежно, а имената на насядалите в полукръг на сцената випускници, бяха красиво изписани с неизтриваемо мастило от господин Метсън лично.

Той произнесе кратка приветствена реч пред шестдесет и седемте души публика. След това извикваше името на всеки ученик — да дойде и да си получи дипломата. Когато извика името на Чарли, той си спомни необикновеното обществено положение на специалните гости от първия ред и посъветван от областния инспектор, посочи постиженията на Чарли в учебния процес: „Чарлз Партана, получил най-много Златни звезди в класа, касиер и примерен ученик“. Чарли излезе напред, изпратен от публиката с учтиво ръкопляскане и с бурните аплодисменти на първия ред, поклони се на господин Метсън, взе си дипломата и се върна на мястото си.

След като раздаването приключи, господин Метсън представи на публиката Евелин Роха-Бускандо — щеше да говори от името на класа. Сеньората приближи катедрата с дебело купче листове в ръка, първо прочисти гласа си. Носеше вишневочервена рокля с деколте „прегърни ме“, прилепнала плътно по тялото, с набрана в края на роклята и по врата на голо петсантиметрова златиста ивица, а върху свободната от сутиен гръд се спускаше меко и образуваше заоблена издатина. Носеше големи пластмасови обици, имитация на злато, а косата й беше издърпана назад във висок кок. Божичко, мислеше си Чарли, тая е нов човек, защо не беше такава през всичките тези години докато ходехме заедно на училище! Той осъзна, че двамата имаха много общи неща. Те не бяха само ученици, завършващи гимназията, а учеха в един клас. Но тя е разкошна жена, как така не беше забелязал? Не е от обкръжението, така че е възможно да я опознае и по-отблизо.

Сеньората прочисти гласа си и започна да чете снопчето листове.

Майчице, помисли Чарли, ако се измъкнем оттук до утре заран, значи имаме късмет.

Край