Метаданни
Данни
- Серия
- Шон Дръмънд (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Private Sector, 2003 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Любомир Николов, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 27 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- ultimat (2009)
Издание:
Брайън Хейг. Частен сектор
Американска. Първо издание
Издателство „Обсидиан“, София, 2005
Редактор Матуша Бенатова
Художник Николай Пекарев
Техн. редактор Людмил Томов
Коректор Здравка Славяново
ISBN 954–769–108–2
История
- — Добавяне
8
Малко след четири следобед се върнах в мелницата за пари, където лаконична бележка от Сали ми нареждаше да й се обадя веднага. Отдолу имаше друга бележка да позвъня на Клапър.
Обикновено се придържам към старото правило, че дамите имат предимство. Допускам изключения само когато дамата е заядлива, а от господина получавам заплата.
Клапър попита как е минало, а аз без увъртане отговорих, че е било гадно и ми се ще да не бях летял до Бостън, но все пак донякъде съм доволен. Той каза, че ме разбира напълно. Наистина, понякога има редки мигове, когато с Клапър се чувстваме като приятели и дори заставаме рамо до рамо. Мисля, че и двамата искрено ги харесваме.
Както и да е, предупредих го да очаква обаждане от сестрата на Лайза. Клапър отговори, че вече се е обадила и той се опитал любезно да я посъветва да не се меси. Единодушно решихме, че тя вероятно няма да ни послуша, после той ми разказа за напредъка на ОКР, който се оказа нулев — нито влакна, нито отпечатъци, а следи от гуми на паркинга толкова много, че нямало начин да определят с какво се е измъкнал убиецът. Аз му казах, че ще се заема да уредя погребението. Той одобри и нареди да направя хубаво погребение и да поддържам връзка.
Сега беше ред на Сали. Насочиха ме към тясна килийка в огромна зала, пълна със служители. Вече знаех, че в „Кълпър, Хъч енд Уестин“ зее дълбока пропаст между младши и старши сътрудници. Но след като научих, че младшите сътрудници започват със сто и трийсет хиляди долара годишна заплата, нивото на съчувствието ми спадна дълбоко под нулата.
Надникнах вътре и се изкашлях. Вместо поздрав тя се навъси, погледна часовника си и каза:
— Дръмънд, вчера беше непоносим. А това… това е просто абсурдно. Сай и Бари десетина пъти питаха къде си. Лошо ти се пише.
— Снощи беше убита Лайза Мороу. Отлетях до Бостън да уведомя близките й.
Не бях сигурен дали ме е чула. Продължаваше да гледа часовника си.
— Убита?
— Да. Някой й е строшил врата.
— Знаят ли кой?
— Не. Засега. Прилича на обир.
Тя набързо обмисли новината и заяви:
— Все пак трябваше да се обадиш.
Мина ми през ума, че не уреждам погребение за когото трябва.
— Освен това ме назначиха за кризисен офицер на семейството й — съобщих аз. — През следващите няколко дни ще ми трябва време, за да подготвя погребението на Лайза и да уредя делата й.
— Обясни проблемите си на Бари и Сай — отсече тя.
— Непременно.
Кучка.
Тя пак се наведе над материалите пред себе си и някак небрежно попита:
— Е, успя ли да се подготвиш за теста, или не?
Добре де, ето как стояха нещата. Тя притежаваше всички положителни черти на образцовия младши сътрудник в една адвокатска фирма: амбициозна, трудолюбива, здравомислеща, всеотдайна и тъй нататък. И все пак не ми се струваше особено умна — не че беше вятърничава или тъпа, просто не можеше да се похвали с интелект. И нещо още по-очебийно, липсваха й основни човешки качества като съпричастност, чувство за хумор и състрадание.
Както и да е, явно нямах друг избор, освен да продължа разговора в същия дух и накрая да я сграбча за гърлото или по спешност да сменя темата.
— Над какво работиш? — попитах аз.
— Над каквото трябваше да работиш ти. — Тя посочи една купчина документи. — Това е оригиналното предложение, пратено от „Морис Нетуъркс“ до САИМО. — Посочи друга камара. — Това е възражението, подадено от „Ей Ти енд Ти“, а това е на „Спринт“.
— И са им трябвали двеста страници за едно възражение?
— Сигурно са го писали набързо.
Зад гърба ми някой се изкиска и каза:
— Слава богу, това е индустриален стандарт. Нали не би допуснал, че почтени фирми раздуват сметките?
Завъртях се. Сай ме гледаше с усмивка, макар че в изражението му се долавяше известна липса на добросърдечност.
— Може би — отбеляза той — Сали е пропуснала да ти спомене, че предпочитаме сътрудниците ни да идват на работа преди пладне.
— Спомена го. Само че Лайза Мороу беше убита.
— О…
— По всяка вероятност грабеж със злополучна развръзка.
Той поне прояви благоприличието да не поглежда часовника си. Дори нещо повече, изглеждаше смаян и разтревожен. След кратко колебание каза:
— Аз… ъъъ… Извинявай, Шон. Вие двамата… бяхте ли близки?
— Бяхме.
Той отново се зачуди какво да каже и тази реакция ми се стори нетипична за него. Сладкодумни типове като Сай никога не страдат от липса на точното чувство или точната дума. Накрая изрече:
— Тя беше изключителна жена. Наистина. Същински фойерверк от ум и енергия. — Той видя обърканото ми изражение, придърпа ме настрани, за да не чуват Сали и другите, и обясни: — Предложихме й да я приемем за съдружник.
Навярно личеше колко съм изненадан, защото Сай бързо добави:
— Всъщност тя прие. Помоли да изчакаме няколко седмици, докато подаде оставка и уреди отношенията си с армията. Очаквахме да започне работа идния месец.
— Не мога да повярвам.
Той кимна.
— Заплата от триста и петдесет хиляди долара, дял от годишния приход и обичайните бонуси, които нашата фирма тъй щедро предлага на съдружниците. Възнамерявахме да прехвърлим Лайза в бостънския клон, за да бъде по-близо до семейството си.
Добре де, повярвах. Нещо повече, това обясняваше внезапното му смущение, както и желанието на Лайза да си поговорим за фирмата. В армията ставаш това, което си, но рано или късно за всекиго идва моментът да грабне каквото може. Навярно за Лайза моментът бе дошъл точно сега.
— Чу ли нещо за погребението? — попита Сай.
— Аз го уреждам. Освен това съм натоварен да уредя наследствените въпроси и да помогна на семейството в трудните мигове.
— Добре, направи каквото трябва и не се безпокой за отсъствията. Тя имаше тук много приятели, тъй че, моля те, дръж ни в течение. И, Шон… ако мога с нещо да помогна… не се колебай.
Чух как Сали изсумтя недоволно, но кимнах и Сай тръгна да уведоми останалите от вашингтонския клон, че в Бостън все още има свободно място за нов съдружник.
Върнах се в кабинета и незабавно позвъних на военното полицейско управление във Форт Майър да питам дали един тъпанар на име старши следовател Спинели работи при тях. Дежурният сподели под секрет, че въпросният тип наистина е чистокръвен тъпанар, но нямало да се появи преди пет следобед.
Предположих, че Спинели е имал тежка нощ и още по-тежко утро. Убийството на военен адвокат, и то на армейска територия, неминуемо предизвиква навъсени погледи откъм униформената общност във Вашингтон — същинско пасище за генерали, повечето от които нямат какво друго да правят, освен да се чешат по задниците или да си пъхат носа в чуждите работи.
Разбира се, кабинетът разполагаше с телевизор и аз реших да хвана местните новини в пет. След петнайсет минути празно дърдорене, между две други бодро поднесени вести, говорителят каза:
— И като допълнителна новина, на паркинг край Пентагона е намерено тялото на капитан Лайза Мороу, очевидно убита. Полицията води разследване.
Допълнителна новина? Какво, по дяволите… Телефонът иззвъня. Вдигнах слушалката и отсреща прозвуча женски глас:
— Майор Дръмънд?
— Имам ли избор?
— Обажда се Джанет Мороу. Запознахме се тази сутрин.
— А, да… какво мога да направя за теб?
— Току-що се настаних в хотел „Четирите сезона“ в Джорджтаун. Ще може ли да се срещнем на вечеря?
— Аз… ъъъ…
— Моля те. Бих искала да обсъдим някои подробности около погребението и наследството на Лайза. Ти спомена, че ще е твоя грижа.
Не. Съвършено ясно си спомнях как тя спомена, че погребението и наследството са нейна грижа. Интересно.
Гласът й обаче звучеше съвсем искрено, а можеше и наистина да смята така. Естествено, не бих се обзаложил.
Но за отказ не можеше да става и дума.