Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Cuban Affair, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Крум Бъчваров, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2017)
- Разпознаване и корекция
- bookratt (2019)
Издание:
Автор: Нелсън Демил
Заглавие: Кубинската афера
Преводач: Крум Бъчваров
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Алианс Принт ЕООД
Излязла от печат: 02.10.2017
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-790-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4312
История
- — Добавяне
15.
Нашият автобус зави по дълга обточена с дървета отбивка, свършваща при импозантния хотел „Насионал“. Според Алисън той бил вдъхновен от „Брейкърс“ в Палм Бийч, където бях отсядал веднъж. Обаче това беше в безгрижните дни, преди да потопя малкото си състояние в „Мейн“ — която всъщност вече не притежавах.
Алисън също ни осведоми, че „Насионал“ бил открит през 1930-а и там се разиграли някои изключително важни събития от кубинската история — например превземането му от група революционери, много от които по-късно били екзекутирани. Може да бяха негодували срещу космическите си сметки в хотела. Освен това, пак според Алисън, там били отсядали богати, прочути и влиятелни хора като кралски особи, световни лидери и американски кинозвезди. Както и мафиоти, сред които Майер Лански и Лъки Лучано, които през 1946-а организирали най-голямата среща на американската мафия, проведена под прикритието на концерт на Франк Синатра. Зачудих се дали Франк е знаел какво става. Във всеки случай, бях чувал за „Насионал“ и бях решил, че е подходящо място да се срещнем с Джак.
Всички слязохме от рейса и прекосихме пищното фоайе, в което се забелязваха признаци на реновиране. Излязохме през задния изход, минахме по терасата и се спуснахме по полегатата морава към Флоридския пролив. Тад и Алисън ни заведоха при открит павилион, където се сервираше обяд на туристически групи.
За групата от „Йейл“ бяха запазени две дълги маси. Настанихме се и аз се озовах между две двойки, които се опитваха да водят разговор помежду си. Срещу мене седяха авторът на бестселъри и красивата му жена.
Нямаше да издържа да остана там през целия обяд в семеен стил — „подайте ми фасула, ако обичате“, — затова се извиних и се спуснах надолу по склона към някакво укрепление, гледащо към Флоридския пролив.
Мотаещ се наоколо екскурзовод ми предложи урок по история за един щатски долар и аз му обещах два, ако успее да се вмести в по-малко от четири минути.
Екскурзоводът, студент, казваше се Пабло, ми разказа, че част от това укрепление била по-стара, обаче по време на Карибската криза през 1962-ра Фидел Кастро наредил върху възвишението на хотел „Насионал“ да построят ново, понеже режимът се опасявал от американска инвазия.
Така нареченото укрепление изглеждаше смехотворно — състоеше се от няколко бункера и открити огневи гнезда. Като бивш военен знаех, че такива постройки могат да бъдат унищожени за около две минути с един-единствен залп на 406 мм морски оръдия. Обаче понякога външният вид е по-важен от съдържанието.
Пабло също смяташе укреплението за пълен майтап и ми сподели, че искал да отиде в Съединените щати.
— Ей там — каза той, като гледаше към Пролива.
— Успех. — Дадох му зелена десетачка и той ми изложи мнението си за кубинската икономика. За нищо не ставала.
Тъкмо обмислях дали да не се насоча към бара, когато се появи Сара и каза на Пабло нещо на испански. Той се засмя и й отговори, после си тръгна с половинмесечната си заплата.
— Какво му каза?
Тя се усмихна.
— Попитах го дали флиртуваш с него и го информирах, че в противен случай бих опитала аз.
— Можеше просто да му кажеш „адиос, амиго“.
— Разговорите в Куба трябва да се водят с чувство за хумор. Нали си нямат нищо друго. — После ми предложи: — Хайде да се поразходим.
Тръгнахме по алея, която гледаше към четирилентовия път покрай вълнолома. Каквото и означавало името на булеварда, според Сара — Малекон. Водите в Пролива бяха спокойни, слънцето прежуряше и от морето дори не подухваше.
— Харесва ли ти Куба? — попита тя.
— Още е прекалено рано да преценя. — После добавих задължителното: — Хората изглеждат приятни. — Всъщност ми се струваха апатични и равнодушни. — Трябва ми още около ден и ще стана истински експерт по Куба.
Сара се усмихна.
— Те са добри хора, които от пет века са потискани от бездарни, продажни и деспотични водачи. Затова в Куба е имало толкова много революции.
Може да извадеха повече късмет, ако си изберяха правителство от телефонния указател.
— Какво изпитваш, като си тук? — попитах аз.
— Не знам. — После призна: — Изпитвам някаква връзка с предците си… обаче не се чувствам като у дома.
— Колко кубинци в Америка биха се завърнали, ако Куба беше свободна?
— По-малко от онези, които твърдят, че ще го направят. Но всички искаме да идваме свободно тук, да се срещаме с роднините си и може би да си купим вили — и да показваме на децата и внуците си откъде са дошли техните родители и предци.
— Това би било чудесно. Ама не с превозвача, с който летяхме ние.
Сара отново се усмихна.
— До една година ще има редовни полети от Щатите. А до идната пролет на терминала „Сиера Маестра“ ще спират круизни кораби, пълни с американци.
— „Две нации — една ваканция“.
— Хитро измислено. Ти ли го съчини?
— Аха.
Известно време повървяхме в мълчание. Чудех се защо Сара пропуска обяда, за да е с мене.
Стигнахме до края на парка, където се издигаше паметник. Сара каза, че това бил Monumento a las Victimas del Maine. Паметник на жертвите от „Мейн“.
Виж, това вече беше злокобно.
Обърнахме се и тръгнахме обратно към хотела.
— Какво смяташ за опитите на Съединените щати да подобрят отношенията си с Куба? — попита тя.
— Ами… разбирам защо е крайно време да го направим. Обаче трябва да получим нещо в замяна.
— Няма да получим нищо от тези копелета. Освен лъжи. Тук нищо няма да се промени, докато не се смени режимът.
— Това е дълъг процес. Куба има нужда от половин милион американски туристи и бизнесмени с пари и големи усти, които да разпространяват идеята за свободата.
— Тъкмо от това се страхуват властите. За тях тук няма никаква изгода, затова ще почнат да се дърпат за нещо с Щатите или… да арестуват американски туристи по скалъпени обвинения, за да спрат този процес.
— Такова развитие на нещата ли би искала да видиш?
— Честно казано, да.
— Е, стига арестуваните да не сме ние с тебе.
Сара не отговори, затова смених темата.
— Не съм сигурен, че разбирам какви би трябвало да са официалните отношения между нас двамата.
— Точно за това искам да поговорим. Както знаеш, трябва да се престорим, че се сваляме, та когато изчезнем…
— Ясно. Случва ми се всяка ваканция.
— Да, сигурна съм, но не и на групова екскурзия в полицейска държава. Не искаме Тад и Алисън да изпаднат в паника и да се обадят в посолството, затова ще им оставим писмо, че заминаваме на плаж в провинция Маябеке — където няма да ходим, естествено, — и че ще се върнем навреме за обратния полет. Както сигурно ти е казал Карлос, ще си оставим багажа в хотелските стаи, все едно имаме намерение да се върнем.
— Ясно.
— Но даже Тад и Алисън да не се обадят в посолството, нашият кубински екскурзовод ще съобщи за изчезването ни на властите и те може да го сметнат за сериозен проблем и да пратят имената и снимките ни на полицията в Маябеке или във всички провинции.
— Слушам те внимателно.
— Европейците, канадците и южноамериканците имат право да пътуват свободно из страната, тъй че няма да привличаме много внимание и дори да ни спре полиция, сигурно ще успея да ги убедя да не ни арестуват. — Сара ме погледна. — Ние сме просто двама романтично избягали влюбени.
— Адски вълнуващо.
Тя се усмихна.
— Може да ни експулсират или просто да ни върнат в групата.
— Нещо като необвързваща връзка.
— Харесва ми чувството ти за хумор.
— Благодаря. Ето какво обаче не е смешно — ако ни спрат и открият, че носим шейсет милиона долара…
— Това явно ще е проблем. Този момент е най-критичен — от пещерата до „Мейн“.
— Точно така. И ако ни арестуват с шейсет милиона щатски долара, ще се изпълни твоето желание за инцидент, който да провали затоплянето на дипломатическите отношения.
— Нашето арестуване едва ли ще спре кубинското размразяване. Освен това ще трябва да ни екзекутират.
Видях, че се усмихва, но на мене не ми се струваше особено смешно.
— Налага се да действаме стъпка по стъпка — продължи Сара. — И да проявяваме повече хитрост от полицията. Съвсем скоро ще сме на „Мейн“ с парите и ще плаваме за Кий Уест. Ето какво виждам в нашето бъдеще. Същото трябва да виждаш и ти.
— Нали затова съм тука.
— Добре.
— А между другото, знаеш ли как ще пренесем парите на яхтата? — поинтересувах се.
— Още не.
— А кога смяташ, че ще научиш?
Тя помълча, после отвърна:
— Нашият човек в Хавана ще ни отведе при нашия човек в провинция Камагуей, после картата ще ни отведе при пещерата и пътят ще ни отведе в Кайо Гилермо.
— Това ми е ясно. Как ще минем последните пет метра до головата линия?
— Ще разберем, когато стигнем в Кайо Гилермо. — И ми напомни: — Цялата информация се съобщава на принципа „необходимост да се знае“. Като предпазна мярка.
Явно имахме наш човек в Кайо Гилермо, но тя засега не искаше да го сподели с мене. Затова се върнах на по-непосредствения проблем.
— Трябва ли да те свалям? Или ще е обратното?
Сара ме стрелна с поглед.
— Хайде аз да си падна по теб — колкото и невероятно да се стори на групата.
Трябваше ли да се усмихна?
— Кога започваме комедията?
— Довечера на коктейла. До четвъртия ден, който е неделя, когато флотилията на „Пескандо Пор ла Пас“ отплава от Хавана за Кайо Гилермо, вече ще сме гаджета.
— Искам да се уверя, че съм разбрал…
— Ще спим заедно. Имаш ли нещо против?
— Чакай да си помисля. Добре.
— Чудесно.
И ми се плащаше за това. Трябваше да има някаква уловка.
Сара помълча, после каза:
— Харесвам те. Тъй че наистина е чудесно.
Не отговорих.
Тя пак ме погледна.
— А за теб?
— Просто е част от работата.
— Това трябваше да е моя реплика.
— Интригуваща си.
— И това стига.
— И те харесвам.
Повървяхме в мълчание, после, макар да знаех, че не бива, попитах:
— Нали имаше гадже?
— Нали и ти имаше?
— Майтапех се.
— Добре. Значи и двамата нямаме гаджета.
Продължихме нагоре по тревата към хотела и стигнахме при павилиона.
— Ще обядвам в бара — казах. — Ела с мене.
— Не бива да се отделяме от групата.
— Аз пък ще се отделя. Ще се видим в рейса.
— Благодаря за приятната разходка. — Сара влезе в павилиона и чух Тад да казва:
— Ето ви и вас. Случайно да сте виждали… Как му беше името? — „Оня, дето краде списъци“.
Прекосих терасата, на която няколко десетки туристи пиеха мохито.
Намерих бара, който се казваше „Зала на славата“, и си поръчах „Корона“, но се задоволих с местна бира на име „Буканеро“. На етикета имаше пират, което подхождаше на цената от осем ККВ. Дадох на бармана десетачка и седнах на един фотьойл. Повечето клиенти бяха мъже, които пушеха пури и имаха благоденстващ вид — може би бяха южноамериканци. Никой кубинец не можеше да си позволи това място, определено, и даже да можеше, нямаше да го демонстрира.
Млада жена по мрежести чорапи се приближи с поднос пури.
— Cigar, senor?
— Разбира се. — Избрах си „Коиба“ и тя отряза върха и я запали. Двайсет ККВ. Какво пък, по дяволите. След няколко седмици щях да си паля пурите с петдесетачки.
Отпуснах се назад, като се наслаждавах на бирата и пурата и разглеждах пищната зала. Стените бяха украсени със снимки на прочути личности, които бяха отсядали тук в по-щастливи времена. Щеше ми се да бях присъствал на оня концерт на Синатра през 1946-а.
Но да се върнем към настоящето. Сара Ортега. Каква приятна изненада!