Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Lonely Lady, 1976 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Боряна Семкова-Вулова, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,2 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и начална корекция
- vens (2011 г.)
- Допълнителна корекция
- liliyosifova (2013 г.)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI (2013 г.)
Издание:
Харолд Робинс. Самотната лейди
Американска. Първо издание
ИК „Хомо Футурус“, София, 1994
История
- — Добавяне
3
Джон Рандал, който преглеждаше „Ню Йорк таймс“, погледна над него, когато дъщеря му се появи за закуска. Тя заобиколи чевръсто масата и го целуна по бузата. Той усети аромата на парфюм, докато тя се настаняваше на стола си.
Гласът й беше бодър и издаваше сдържана възбуда:
— Добро утро, татко.
Той се усмихна и се загледа в нея. Искрено я обичаше. Никоя от отделните черти, които съставяха лицето й, не бе хубава. Носът й бе може би малко по-дълъг, устата й — прекалено широка, тъмносините й очи над високите скули — прекалено големи за лицето й, но взети заедно, те имаха невероятен ефект. Щом човек я погледнеше, не можеше да я забрави. Тя беше красива.
Той видя, че тази сутрин бе положила специално големи грижи за външния си вид. Косата й изглеждаше по-копринена от обикновено, а кожата й блестеше от чистота. Радваше се, че тя не използва грим, за разлика от повечето си връстнички.
— Май има нещо — предположи той гласно.
Погледна го иззад бутилката с мляко, докато заливаше овесените ядки.
— Какво, татко?
— Казах, че май нещо става.
— Нищо особено.
— Хайде де — подкани я той гальовно. — Да не би да имате ново момче в класа?
Тя се засмя и поклати глава.
— Нищо подобно.
— Все още ли е Бърни?
Тя се изчерви, но не отговори.
— Би трябвало да има нещо.
— Татко, защо пък непременно трябва да става дума за момче? — укори го тя.
— Защото ти си момиче.
— Няма нищо такова. Но вчера се запознах с един човек. В автобуса.
— В автобуса? — повтори озадачен той.
Тя кимна.
— Вчера седна до мен. Представяш ли си, татко? От три месеца седи до мен и аз да не знам, че е той.
— Той? — Сега вече бе наистина озадачен. — Но кой?
— Уолтър Торнтън. Винаги съм смятала, че той идва тук само през лятото. Нямах представа, че живее в нашия град постоянно.
— Уолтър Торнтън? — попита той и нотка на неодобрение се промъкна в гласа му.
— Да. Най-големият американски писател.
Неодобрението в гласа му стана съвсем категорично.
— Но той е комунист.
— Кой каза това? — възпротиви се тя.
— Сенатор Маккарти — още преди повече от две години. Торнтън се яви пети поред пред комисията. А всеки знае какво означава това. Когато новината стигна дотук, банката сериозно обсъждаше да го покани да изтегли авоарите си.
— И защо не го направихте?
— Не знам. Дожаля ни за него може би. В края на краищата ние сме единствената банка в града и щеше да е неудобно да го караме да търси банка другаде.
Джерили бе станала свидетел на много разговори за банковия бизнес и имаше добра представа за правилата му.
— Да не би сметката му да е голяма? — попита тя проницателно.
Джон се изчерви. Джерили бе улучила право в целта. В края на краищата този човек май имаше по-голяма текуща сметка от всеки друг клиент на банката. Седмичният му доход бе фантастичен.
— Да — призна си Джон Рандал.
След като възтържествува, Джерили утихна.
Джон се загледа в нея. Не приличаше на другите момичета, дори и на жените, които бе познавал. Със сигурност майка й нямаше нейната способност да стига веднага до същината на нещата. В много отношения Джерили мислеше като мъж. В същото време у нея нямаше нещо, което да не е изтъкано от женственост.
— Какво представлява той? — попита Рандал с любопитство.
— Кой какво представлява? — попита на свой ред Вероника, която в този момент донесе от кухнята яйцата с бекона.
— Уолтър Торнтън. Джерили се запознала вчера с него в автобуса.
— О, той ли? Четох във вестниците, че се развежда. — Вероника отиде до вратата на трапезарията и извика по посока на стълбите: — Боби! Слизай веднага да закусваш. Ще закъснееш за училище.
Гласът на Боби едва се дочу през вратата.
— Не съм виновен аз, мамо. Джерили се мота в банята цяла сутрин.
Вероника се върна в стаята и седна на масата.
— Не знам какво ще правя с него. Всеки ден измисля ново извинение.
Джон погледна дъщеря си и се засмя. Тя се изчерви.
— Не се разстройвай — обърна се той към жена си. — Такива неща се случват понякога. На път за банката ще го закарам.
Вероника се обърна към дъщеря си.
— Какво представлява той? — поинтересува се тя. — Г-н Смит от гастронома казва, че когато г-н Торнтън влезе, винаги мирише на алкохол. Дори според него понякога бил пиян. Всички го съжаляват.
Джерили сви рамене.
— Изглежда много мил. Тих и скромен. Не бихте и предположили кой е.
— Каза ли му, че искаш да ставаш писателка? — попита майка й.
Джерили кимна.
— А той?
— Намери го за чудесно. Много вежлив човек е.
— Може би ще се съгласи да прегледа някои от твоите неща. Би могъл да те посъветва.
— О, мамо! — възкликна Джерили. — Човек като него не би се занимавал с писанията на някакво си хлапе.
— Не се знае, ти никога…
— Не смятам, че трябва да го притеснява — прекъсна я Джон. — Джерили е права. Този човек е професионалист. Би било неподходящо да го моли за подобно нещо. Сигурно има доста по-важни въпроси, които го занимават.
— Но… — започна Вероника.
Той отново я прекъсна.
— Освен това той не е най-подходящият човек, с когото Джерили трябва да общува. Доста различен е от нас. Критериите му са съвсем други. Всеки знае, че моралът на комунистите е доста разпуснат.
— Комунист ли е? — попита Вероника.
Джон кимна.
— Г-н Карсън смята, че банката трябва много да внимава в отношенията си с него. Не бихме искали никой да си създаде неправилна представа за нас.
Г-н Карсън беше президентът на банката, активен републиканец и най-важният човек в Порт Клеър. През последните двайсет години той лично избираше кметовете на града, но бе твърде скромен, за да поиска поста за себе си.
Вероника бе поразена.
— Е, щом г-н Карсън мисли така…
— Но това не е почтено спрямо него! — избухна Джерили. — Мнозина смятат, че сенатор Маккарти е по-лош и от комунистите.
— Сенатор Маккарти е истински американец. Той е единственият, който застана между нас и комунистите. Както я беше подкарал Труман, извадихме късмет, че не предаде цялата страна. — Гласът на Джон се извиси.
— Баща ти е прав, скъпа — намеси се Вероника. — Колкото по-малко се занимаваш с него, толкова по-добре.
Изведнъж Джерили почувства, че ще се разплаче.
— Изобщо не се занимавам с него, мамо. Той просто сяда до мен в автобуса.
— Добре, добре, Джерили — започна да я успокоява майка й. — Само внимавай хората да не те виждат много да говориш с него.
В трапезарията нахлу Боби, придърпа стола си към масата и започна да яде яйца с бекон.
— Ама какво е това? — сгълча го строго Вероника. — Да не би да си забравил как трябва да се държиш? Няма даже и едно „Добро утро!“, а?
— Добро утро — изломоти Боби с пълна уста и погледна към Джерили. — Тя е виновна. Ако не беше стояла толкова време в банята, нямаше да закъснея.
— Спокойно — обади се Джон. — Ще те закарам до училището.
Боби удостои с тържествуваща усмивка Джерили.
— Брей, тате, благодаря ти.
За миг Джерили изпита силна омраза към брат си и към мъжкото разбирателство между него и баща й. Може би всъщност така трябваше да бъде. В края на краищата тя беше момиче. Ала не бе справедливо. Не беше достатъчно основателна причина да я карат да се чувства изолирана от техния свят.
Джерили стана от масата.
— Аз тръгвам.
— Добре, скъпа — майка й започна да прибира чиниите.
Тя заобиколи масата и послушно целуна майка си и баща си. После си взе учебниците, излезе от къщата и се запъти към автобусната спирка.
Тази заран г-н Торнтън не се качи в автобуса, нямаше го нито на следващата, нито на по-следващата сутрин. След няколко дни тя прочете, че е заминал за Холивуд за снимките на най-новия филм по негов сценарий; а после отивал в Лондон, където се подготвяла премиерата на една от пиесите му. Видя го отново едва през лятото, в деня, когато стана на шестнайсет години. Тогава тя вече не беше момиче. Бе станала жена, физически бе узряла отдавна. Гърдите й бяха започнали да напъпват, след като навърши единайсет години. Когато стана на дванайсет, дойде мензисът й. На петнайсет по лицето й все още имаше следи от бебешка пухкавост, но през изминалата зима те изчезнаха, бузите й се прибраха, лицето й се източи. Забеляза, че космите под мишниците й и по венериния хълм се сгъстиха. Като всички останали момичета тя започна да се бръсне под мишниците и да използва дезодорант. Но скоро осъзна, че и други промени бяха станали с нея.
Започна се през пролетта, когато заедно с останалите момичета от мажоретния състав тя отиде на игрището, където тренираше отборът по бейзбол. Подобно на връстничките си, тя носеше широка бяла тениска с изрисувани отпред в оранжево и черно инициалите на града ПК и много къса поличка, която едва покриваше горната част на бедрата й.
Мажоретният състав зае място пред трибуните, които се простираха от мястото на батсмана до първа и трета база. Госпожица Карътърс, учителката й по физическо възпитание, ги подреди с гръб към състезателите на игрището. Тъй като Джерили участваше в този състав от предната година, госпожица Карътърс я накара да застане до нея, за да ръководят заедно упражненията.
След около петнайсет минути към тях се приближи г-н Лоринг, треньорът на бейзболния отбор.
— Госпожице Карътърс, може ли да поговорим за момент?
— Разбира се, г-н Лоринг. — Тя стоеше и чакаше той да продължи.
Той прочисти гърлото си.
— Насаме.
Тя кимна и го последва малко настрани. След като се огледа внимателно, за да е сигурен, че никой не може да ги чуе, той се обърна към нея:
— Госпожице Карътърс — изхриптя Лоринг, — какво се опитвате да направите с отбора ми?
Тя беше объркана.
— Аз… аз не ви разбирам.
— Не виждате ли? — сопна й се той. — През петнайсетте минути, откакто се появихте, момчетата ми пропуснаха две леки нападения, а отделни постове направиха куп глупости.
Тя продължаваше да не разбира.
— Г-н Лоринг, какво общо има това с мен?
Той почти избухна.
— Или ще изведете тези момичета от игрището, или до началото на сезона аз ще остана без отбор.
— Г-н Лоринг! — възкликна тя възмутено. — Моите момичета с нищо не смущават вашите състезатели. Те просто си изпълняват задълженията.
— Тяхното задължение е да ободряват отбора — озъби се Лоринг, — а не да му вземат ума. Я погледнете тази — посочи той. — Всичко й личи.
— Имате предвид Джерили?
— Точно тази! — потвърди гневно той. — Това отпред на тениската й не са копчета, нали!
Миг след като погледна Джерили, госпожица Карътърс остана безмълвна. Несъмнено жената неумолимо напираше в нея. Зърната й бяха твърди и ясно очертани дори и под широката тениска.
— Разбрах какво имате предвид — замислено призна тя.
— Ще трябва да направите нещо. Накарайте я да носи сутиен или нещо подобно.
— Всичките ми момичета носят сутиени — възрази учителката.
— Тогава й намерете някой по мярка! — отново се сопна треньорът.
Точно в този момент от другия край на игрището се чу трясък. Един от състезателите беше налетял с глава върху оградата и се бе проснал на земята. Останалите играчи веднага се скупчиха около него. Треньорът забърза към игрището. Когато стигна до тях, момчето вече седеше замаяно.
— По дяволите, Бърни! — изкрещя ядосано треньорът. — Какво правиш? Искаш да се убиеш ли?
— Не, сър. Опитвах се да хвана топката, но слънцето ме заслепи.
Лоринг вдигна глава и огледа небето.
— Слънце ли? Какво слънце? — извика той. — Небето е цялото в облаци.
После хвърли поглед към игрището и видя Джерили. Дори от това разстояние можеше да види как гърдите й се повдигаха и спускаха. Внезапно самообладанието го напусна.
— Госпожице Карътърс — започна да крещи той, — махнете тези момичета от игрището.
След тренировката Бърни изчака Джерили. По пътя към автобусната спирка той вървеше в крак с нея.
— Удари ли се, Бърни? — попита го тя.
Той поклати глава.
— Така се прасна в оградата. Трябва да гледаш къде ходиш. Къде ти е акълът?
— Бях се загледал в тебе — призна си Бърни.
— Това е глупаво. Трябва да гледаш топката.
— Знам. И треньорът казва същото.
— Тогава защо се заглеждаш в мен? — попита тя.
— Не знаеш ли?
— Не — отвърна тя с раздразнение. — Не знам.
— През последната година ти порасна.
— Разбира се, глупак такъв. Ти също.
— Нямам предвид на ръст. — Той вдигна ръка над главата си. — Имам предвид тук. — Бърни постави ръце отпред на гърдите си.
— Искаш да кажеш…?
Той кимна.
— Точно като Мерилин Монро. Всички го казват.
Тя се изчерви и машинално се погледна надолу.
— Защото са глупави — отвърна Джерили, но в същото време почувства как зърната й се втвърдяват и я залива топлина.