Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Kleopatra, 1969 (Пълни авторски права)
- Превод от полски
- , 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- Петър К.
- Корекция
- mat (2010)
- Допълнителна корекция и форматиране
- Alegria (2012)
Издание:
Александър Кравчук. Дните на Клеопатра
Превод: Диди Спасова, Иво Бояджиев
Редактор: Ваня Антонова
Консултант: Любомир Павлов
Худ. оформление: Пенчо Мутафчиев
Коректор: Магдалина Георгиева
Худ. редактор: М. Узунов
Тех. редактор: Б. Стефанов
Поредица „Романи и повести“
Издателска къща „Лакрима“ София 1799 п.к. 41
Набор — „МИС“ — ИПК „Родина“
При оформяне на корицата са използувани кадри от филма „Клеопатра“.
История
- — Добавяне
Самос и Атина
Рано през пролетта на 32 година главната квартира беше пренесена от Ефес на остров Самос. Там устройваха безкрайни забави и пиршества. На острова докарваха не само войска и припаси от подчинените източни владения, но и театрални артисти. Затова се говореше това:
— По цялата земя надлъж и шир се чуват дрънкане на оръжие, плач и стон; само на Самос звучат флейти и лири, а в препълнените театри пеят хорове!
Актьорските състави се състезаваха за палмата на първенството в изкуството, а царете и принцовете — в пищността на приемите и богатството на даровете. Навсякъде питаха:
— Какво ли ще стане след победата, какви ли чествувания и хвалби ще има, щом така се празнува началото на войната?
По-късно, някъде през май на 32 година, дворът и командването, напуснаха Самос; понеже теренът на бъдещите военни действия трябваше да бъде на Запад, те се пренесоха в същинска Гърция. Антоний и Клеопатра се спряха в Атина, където продължиха предишния начин на живот: забавляваха се, организираха игри, посещаваха театрални представления. Атиняни оказваха същата почит на Клеопатра, както преди години на Октавия. От своя страна, царицата също проявяваше благосклонност към жителите на прочутия град. Гласувани бяха от името на народа големи почести на Клеопатра. Народът избра делегация, която да й предаде официално и тържествено текста на декрета. Един от членовете на делегацията беше самият Антоний като дългогодишен почетен атински гражданин; той говори от името на града пред царицата на Египет.
По това време той реши да се разведе формално с Октавия. Изпрати свои хора в Рим, които да я изхвърлят от дома му. Огорчена, Октавия си тръгнала, но взела със себе си и децата на Антоний от Фулвия, с изключение на най-големия син, който беше при баща си по това време. Хората казваха, че се вайкала и горчиво съжалявала, че тя е причина за войната.