Метаданни
Данни
- Серия
- Питър Декър и Рина Лазар (12)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Stalker, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Боряна Йотова, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Фей Келерман
Заглавие: Преследвана
Преводач: Боряна Йотова
Година на превод: 2001
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство „Весела Люцканова“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2001
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Петекстон“
Редактор: Антоанета Дончева-Стаматова
Художник: Валентин Киров
ISBN: 954-8453-72-X
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15524
История
- — Добавяне
Глава осма
Докато се приближаваше към масата Синди видя, че Оливър се изправя. Скот бе като баща й, от старата генерация — мъж, който отваря вратата, за да даде път на дамата и й издърпва стола, за да седне. Толкова различни от нейното поколение, съставено от личности, всяка от които гледа само себе си — добър знак за самоувереността, ала твърде лош за възпитанието и маниерите.
Скот имаше много елегантен вид. Облеклото му бе не само много по-стилно от предишната вечер, но и далеч не толкова лъскаво. Беше облечен с жълтеникавокафяво сако от камилска вълна над кремава риза, с червена вратовръзка и черни обувки. Синди прие подадената й ръка, но вместо да се здрависат, той я притегли и я целуна по бузата, като се наведе над ръба на масата, за да достигне лицето й. Пусна я и бързо я обходи с поглед от горе до долу.
— Изглеждаш чудесно.
— Благодаря. Ти също.
— Изглеждам чудесно?
— Ами, исках да кажа добре. Изглеждаш добре.
— „Добре“ е по-точното, но бих приел дори и „чудесно“. Заповядай, седни.
Младата жена се вмъкна между масата и червения кожен диван, като се настани под ъгъл спрямо Оливър. Самата маса бе от миналия век и покрита с линолеум, който имитираше мрамор. Беше толкова малка, че коленете им се докоснаха. Тя се понамести, за да избегне допира с него. Дори и да бе забелязал, Скот не реагира с нищо.
Ресторантът бе съхранил атмосферата на едно отдавна отминало време, когато блясъкът на Холивуд се е диктувал от Китайския театър на Грауман и Алеята на славата, а не от салоните за боди пиърсинг и татуировки. Интериорът създаваше усещането за ловна хижа — таван с открит гредоред, ловни трофеи и ловни гравюри, изобилстващи от елени, зайци и хрътки. Под тях се виждаше потъмнялата от времето дървена ламперия — от добро, старо дърво. Барът с огледалната задна стена се простираше по протежение на цялото помещение. Специалитетът му бе сухо мартини с маслинка или — за прекалено капризните — перлено лучено кръгче. Помощник-келнерите, които се различаваха по зелените сака и усмивките, им наляха вода и донесоха хляб. Сервитьорът, който бе с червено сако и кисело изражение, им подаде менюто и ги попита дали искат нещо за пиене.
— Вино за вечерята? — обърна се Оливър към Синди.
— Звучи добре. — Тя вдигна поглед към келнера. — Някакви специалитети, които не са в менюто?
Мъжът я погледна с подозрение.
— Менюто се печата всеки ден.
— Аха. — Синди погледна листа пред себе си. — Тогава значи имате всичко, отбелязано тук?
— Без езика и лангустата, както и западния омлет, и омарите, и…
— Тогава защо в менюто сте написали език и лангуста, щом ги няма?
Сервитьорът я зяпна.
— Бихте ли искали да отнесете въпроса до собственика?
— Не особено.
— Готова ли сте да поръчате, госпожо?
Менюто беше дълго и напечатано с дребен шрифт.
— Може ли да изчакате още няколко минути?
Сервитьорът се обърна и се отдалечи.
— Мислиш ли, че ще го видим отново? — попита Синди.
— Съмнявам се, ако продължиш да се заяждаш така.
Тя сви рамене.
— Зададох съвсем обикновен въпрос.
Оливър я погледна в очите.
— Сигурно е било забавно да те възпитава човек.
— Не си спомням баща ми да се е оплаквал — усмихна се тя.
— Вероятно не и на теб…
— Защо? На теб казвал ли е нещо?
Тонът й му подейства като шамар.
— Не. Просто се опитвам да започна разговор. Някой да не те е ядосал днес, Декър?
— Никой… ако не броиш пияния руски шофьор, когото арестувах следобед.
Той вдигна поглед.
— И как беше?
— В момента спи в изтрезвителното, а аз съм тук. Би могло да се нарече победа за обществото, а защо не и за самата мен. — Замълча. — Не, всичко в работата е чудесно. — Изправи рамене и натърти: — Просто чудесно.
Оливър остави менюто и се втренчи изпитателно в нея.
— Изглеждаш малко напрегната… по начина, по който седиш.
— Не съм напрегната. — Отпусна се, просто за да докаже тезата си. — Може би мускулите ми са малко схванати. Наложи ми се да се позанимая с малко допълнителна писмена работа. Нали знаеш, привеждането над клавиатурата не влияе особено добре на гърба. Управлението не се интересува от ергономичността на труда.
— И какво писа?
— Рапорти. Което си е голямо главоболие, защото трябва да ги оформиш по определен начин. Нали знаеш — да внимаваш да не излезеш извън зададения формат, иначе думите ще минат през редовете, а не над тях при принтирането на формуляра. Мислех, че един горещ душ ще разреши проблема с болките. Но облекчението беше само временно.
— Има ли някаква причина да печаташ толкова много рапорти?
Синди остави своето меню на масата. Сервитьорът незабавно се появи.
— Решихте ли вече?
За Синди думите прозвучаха като: „Решихте ли вече да си тръгнете? Ако обичате…“.
— Да, благодаря. Ще взема лисия. Дали… Няма значение — махна с ръка тя.
— Ако имате въпрос, моля, задайте го. Може и да ръмжа, но не хапя.
— Как е приготвена? — усмихна се младата жена.
— Леко опушена и изпържена в тиган — стоически обясни сервитьорът. — Върви с варени картофи. Ако искате пържени, мога да ги заменя с пържени.
— Пържени картофи ще е чудесно. — Тя му подаде менюто. — Благодаря.
— Няма защо. — Погледна Оливър. — За вас, господине?
Оливър също му подаде менюто.
— Скариди и най-добрата ви бутилка „Шардоне“.
— Две салати „Цезар“ като начало?
— Разбира се.
Сервитьорът си тръгна без повече учтивости.
— Дали ще плюе в храната ни? — прошепна Синди.
— Не мисля.
— Този път бях ли достатъчно вежлива?
— По-добре беше. — Той се усмихна. — Защо пишеш толкова много рапорти?
— Правя услуга. — Синди вдигна поглед към тавана. — Опитвам се да се залича от черния списък на сержант Тропър, като попълвам рапортите му — което му е най-неприятното задължение.
— Тропър? — Оливър помисли за момент. — Сигурно е дошъл след мен. А какво си направила, за да попаднеш в черния му списък?
— Имаш предвид, освен че съм жена, завършила колеж? Ами, имах наглостта да се справя с напрегната ситуация съвсем сама. Това го накара да се наежи като таралеж.
Оливър сбърчи вежди и отбеляза:
— Управлението обича хората, които играят в екип, Синди.
— Тогава сигурно трябваше да се отдръпна и да ги оставя…
Млъкна, като видя облечения в червено сако сервитьор да се приближава с бутилка вино и две салати „Цезар“. Той постави блюдата пред тях, след това отпуши виното и отля първо на Оливър, за да го опита. Скот завъртя чашата, помириса я и леко отпи.
— Добро е.
Сервитьорът наля на двамата с присъщото си усърдие, после постави бутилката в кофичка с лед.
— Чер пипер за салатата?
— Разбира се — отговори Синди.
Келнерът взе мелничката за пипер и я постави пред младата дама.
— Моля. — После се отдалечи.
Синди поръси салатата си със значително количество пипер и отбеляза:
— Този човек не ме харесва. Сигурно е заради червената ми коса.
— А може би е заради отношението ти.
— О, моля те! — Тя постави парче маруля в устата си и задъвка бавно. — Обикновено се изнервям от подобни неща. Но тук храната е прекалено добра. Напрежението влияе зле на храносмилането.
— Така е — кимна Оливър и вдигна чашата си.
Чукнаха се.
— За какво ще пием? Да бъда добър екипен играч ли? — иронично предложи Синди.
— Какво ще кажеш да пием за твоята безопасност?
Синди отпи.
— Да се пазя от кого — от враговете или от колегите си? Не се ли предполагаше, че ще ми дадеш някаква основна информация?
— Пази си гърба.
— В такива случаи трудно се ходи.
— Говоря сериозно, Синди. От време на време трябва да си сверяваш часовника. Прекалено надменна и самоуверена си. Не зная дали се дължи на твоята неопитност, на факта, че си образована, на положението на баща ти или просто е част от впечатляващата ти личност. Но трябва да си даваш сметка за поведението. И, което е още по-важно — трябва да си даваш сметка как то въздейства върху твоите колеги. Когато си на улицата, животът ти може да зависи от всеки един от тях.
— Мога да се грижа за себе си.
— Виж тук сериозно се заблуждаваш. А подобна заблуда може да стане много опасна. — Той понижи глас и се приближи към нея. — Не можеш да се грижиш за себе си. Там, на улицата, никой не би могъл. Всеки трябва да бди и заради другия. Полицията е колективен спорт, скъпа. Ако искаш да си солист, стани шпионин.
— Е, това е идея. Онези тъмни очила са направо страхотни!
— Много те бива в хапливите реплики. Не може да ти се отрече. За съжаление, риториката ти не би могла да направи нищо срещу 357-ми калибър. Нито дори срещу 22-ри.
— Виж, Оливър, дори и да искам подкрепа от колегите си, те няма да ми я дадат. Затова си мисля, че няма смисъл да си правя труда да чакам! — Остави салатната си вилица и добави: — Писна ми от всички тези ненормални ритуални изпитания, на които подлагат жените. Отнасят се към мен така, все едно присъствието ми във великото полицейско братство е някаква шега. Например вчера. Опитвам се да успокоя онази пощуряла латиноамериканка… а да не мислиш, че някое от момчетата се сети да ми се притече на помощ? — Поклати глава. — Как бих се радвала да имам жена за партньор — тогава цялата тази междуполова надпревара ще стане безсмислена.
— Това проблем ли е между теб и партньора ти?
Синди отпи солидна глътка от виното си и отговори:
— Не, Бодри не е лошо момче.
— Тогава за какво беснееш?
— Не беснея. Просто казвам… нищо. — Синди се върна към салатата си и се опита да забоде една хапка пържено хлебче, която непрекъснато се изплъзваше от зъбците на вилицата й. — Говоря за работата си, само защото ти попита за нея. Но като цяло си държа устата затворена и си изпълнявам задълженията. А дали другите ми имат доверие или не е въпрос, по който нищо не мога да сторя.
— Та ти си още новак, Син. Не би могла да вбесиш чак всички за толкова кратко време.
— Вече минаха единайсет месеца. Това е доста време. — Младата жена се усмихна, но усмивката й бе напрегната. — Така че, ще съм ти благодарна, ако ми изясниш ситуацията.
— Първо ми обясни защо мислиш, че момчетата не ти вярват.
— Поради много причини. — Отпи от виното си. — Като начало — не могат да ме вкарат в леглата си.
— Добре. Това го приемам. Момчетата ще опитат, но това не е проблем. След като разберат, че номерата им не минават, ще се откажат.
— Надявам се да си прав.
— Ами жените?
— Все още не съм била на нито една от срещите на полицайките. Прекалено заета съм. Може би трябва да отида.
— Може би трябва.
Тя въздъхна.
— Дори и жените, които познавам… те ме гледат някак особено. Мисля, че са подозрителни към мен, защото съм завършила колеж.
— Казваш ми, че нямаш никакви приятели? Снощи ми се стори, че си в приятелска компания. Пийнала, но сред свои. Случило ли се е нещо, за което не знам?
— Не, снощи всичко беше наред. Хейли е мила, наистина. Е, поне се надявам да е така. Между другото, какво се е случило между вас двамата?
Оливър не отговори.
Синди се усмихна ведро и разбиращо и каза:
— Предполагам, че няма да се впускаме в тази тема.
— Вярно предполагаш.
Тя доля вино и в двете чаши и продължи:
— Все още чакам информацията за себе си.
— Имай предвид, че говорим по принцип. Не цитирам ничие конкретно мнение — уточни Оливър.
— Съгласна съм.
— Ти си умна…
— И сама бих могла да ти го кажа…
— Декър, млъкни и слушай. Ти си умна, с бърза мисъл и, което е по-важно, бягаш бързо. Добре се справяш с хората на улицата. Спокойна, уверена — не и ако се съди по лицето ти, но не си го слагай на сърце. Имаш добра физическа кондиция, силна си и това ти помага особено много в открити…
— Трябва да е…
— На теб може да се разчита, точна си и изглежда нямаш никакви сериозни пороци. Това са нещата, които стигат до баща ти. — Вгледа се в нея и добави: — Аз също чух това. Но чувам и други неща.
Синди усети присвиване в стомаха. Беше на път да изтърси някакъв остроумен коментар, но той заседна на гърлото й.
— Продължавай.
— Нямаш проблеми на улицата, но в управлението всеки твой жест сякаш крещи: „Аз ви превъзхождам“. Високомерна си, Декър. Или, както баба ми обичаше да казва, „кога тиква стана, кога опашка пусна!“.
— За твоя информация, действам напълно приемливо за човек от Айви Лиг.
— Е, Декър, колкото до това, бих казал, че вече не си в колежа. — Оливър отново се приведе напред. — Дразниш хората… същите хора, които някой ден може да ти потрябват. Може би ще е добре да започнеш да използваш малко улична психология.
— Да, да…
— Престани с това пренебрежение и слушай. Защото и аз като баща ти съм взел присърце твоето добруване. Животът и смъртта са понятия, които е невъзможно да бъдат анализирани за части от секундата, Синди. Просто се хвърляш напред и се надяваш решението ти да е било най-доброто възможно. И повечето от нас, които работим в силите на реда, ще скочим в огъня, за да спасим свой колега, дори и с дяволски голям риск за собствения си живот. Ние действаме инстинктивно. Реагираме емоционално. Но освен това сме и хора. Аз също, разбира се, ще скоча в огъня, но ще го направя много по-бързо, ако харесвам човека. Престани да бъдеш сноб, най-вече, защото баща ти не е, а той има много повече основания да бъде арогантен…
— Не съм арогантна!
Оливър престана да говори и се взря в лицето й. Беше разбита, но се стараеше да го прикрива. Знаеше, че я притиска прекалено, въпреки че от това думите му не ставаха по-малко верни. Четеше й морал, точно както правеше със синовете си. Държеше на всяка цена да изкаже мнението си на глас, без да го е грижа как ще им се отразят неговите твърде крайни забележки.
— Знаеш ли обаче в какво се състои иронията? — проговори накрая Синди с поглед, вперен в чашата. — Аз всъщност съм стеснителна. Прикривам го с надменност. Защото в света на ченгетата е по-добре да си егоист, отколкото срамежлив. — Вдигна глава и срещна погледа му. — Ако покажеш и най-малък признак на страх, никой няма да излезе с теб на улицата.
— Това е вярно.
— Ако някои от момчетата знаеха колко съм нервна, сигурно щяха да ме разкъсат.
— Всеки е нервен в началото.
— Но когато си жена е по-различно.
— Вероятно си права.
— По-добре да хапеш, отколкото ти да бъдеш нахапан. — Втренчи се в чинията си. — Между другото, кой ме смята за умна? Или може би ти сам си го измислил, за да ме успокоиш?
— Не, не съм го измислил. Например детективът, с когото разговарях вчера, Ролф Осмондсон. Каза, че си умна.
— Не знам откъде си е съставил подобно мнение — скептично отбеляза Синди. — Снощи го видях за първи път.
— Обаче той очевидно те е виждал и друг път.
— И откога първокласните детективи забелязват униформени зайци?
— Ако първокласният детектив е хетеросексуален мъж, а униформеният заек е хубава млада жена, обзалагам се, че ще забележи. Освен това, Крейг Бароуз те спомена.
— Крейг Бароуз?
— И него ли не познаваш?
— Не, не мисля.
— Около моя ръст. Продълговато лице. Пясъчна на цвят коса, започнала да оредява. Сини, кървясали очи… — описа го Оливър.
— Да, да, май се сещам. Той не е ли от „Убийства“?
— Да, точно той.
— Разбира се, сега си спомням — каза Синди. — Около три месеца след като пристигнах в Холивуд, един от ветераните направи купон и специално покани зайците. Някои от златните значки също бяха там. Поговорих си с детектив Бароуз около десетина минути. — Отмести салатата си настрани. Един от помощник-келнерите веднага се появи и отнесе чинията. — И от този един-единствен разговор той е преценил, че съм умна?
— Сигурно си го впечатлила.
— Мисля, че е заради червената коса.
— Отдаваш прекалено голямо значение на косата си, знаеш ли?
Тя цъкна с език и вдигна поглед към киселото лице на сервитьора. Той постави писията на масата и обяви:
— За дамата.
— Благодаря ви. — Тя взе едно пържено картофче и отхапа от него. — Великолепни са.
Лицето на сервитьора най-сетне се разтопи в усмивка.
— Радвам се. — Сервира блюдото и на Оливър и запита: — Още вино? — Погледът му се насочи специално към Синди. — Очевидно напитката ви понася много добре.
— Виното понася на всички — прошепна му доверително тя. — Благодаря ви. Половин чаша. Трябва да си оставя място за десерта.
Сервитьорът наля и на двамата.
— Нещо друго?
— Смятам, че всичко е наред — каза тя и погледна към Оливър. — Нали така?
— Да, всичко е перфектно — отвърна кавалерът й. — Благодаря.
— Моля — отговори сервитьорът. — Внимавайте с костите.
И отново се отдалечи.
— Тц-тц, грижи се за нас — отбеляза Синди. — Не иска да се задавим с рибена кост. Направо да се разтопиш.
— Може би е така, а може би си леко замаяна, което значително променя погледа ти върху нещата.
— Възможно е. — Изяде още едно картофче. — Защо смяташ, че съм замаяна?
— Защото иначе бледите ти страни сега са порозовели.
— О, това ли! Сигурно е от грима.
Оливър се разсмя и смени темата.
— За какво си говорихте с Крейг?
— Моля?
— Крейг Бароуз. На купона? Говорила си с него десет минути.
— О, това беше толкова отдавна. — Замисли се. — Мисля, че говорихме за Арман Крей… — Почувства, че страните й пламват. — За случая „Арман Крейтон“. Бяхме аз, партньорът ми Греъм Бодри и Рик Бедерман Лъскавия…
— Кога беше това? Преди около шест месеца?
— Някъде там. Случаят беше по всички вестници. Толкова ужасна история, а и съпругата му, която е присъствала на всичко. — Погледна към Скот, който я наблюдаваше. — Просто неангажиращ разговор.
— Какво не ми казваш, Синди? — попита Оливър.
— Какво имаш предвид?
— Скъпа, ти се изчерви. Какво има около Арман Крейтон? Познаваше ли го?
— Какво те интересува?
Оливър шумно остави вилицата си и се облегна.
— Какво ме интересува ли? Случаят все още не е приключен, скъпа. Какво криеш?
Синди сякаш се замисли за миг, после въздъхна и започна:
— Добре. Ето историята. Преди да се преместя в града, ходех да тренирам във фитнес салона „Силвър“ в Долината. Посещавах го може би година. Станахме добри познати.
— Срещаше ли се с него?
— Казах просто познати…
— Спала ли си с него?
— Оливър, знаеш ли определението на думата „познат“?
— За много хора сексът между познати е нещо съвсем обичайно.
— Той беше женен, Скот.
— Което ще рече?
— Аз не спя с женени мъже! Никога!
— Той беше известен с това, че чука наред — настоя детективът. — Казвал ли ти е, че е женен?
— Не, не е. Но тъй като аз бях внимателна и проницателна, успявах да отбивам намеците му.
— Значи той се е опитвал да те сваля.
— Не чак толкова настойчиво — отвърна Синди. — Сещаш се как става — сядахме от време на време на чаша сок след тренировките. Няколко пъти той ме попита дали бих искала да отидем другаде за по кафе. Отказах му.
Оливър се бе заел с една скарида, като се опитваше да изплюе опашката, без да изглежда недодялан.
— И за какво си говорехте?
— За нищо, което би могло да хвърли светлина върху делото.
— Защо не ме оставиш аз да преценя? — Намръщи се Оливър. — Какво става, Синди? Защо си толкова резервирана? Доколкото те познавам, ти ще хукнеш през глава да разнищиш сама едно убийство от първа степен. Поне би казала на баща си… — Млъкна. — Ясно. Сега разбирам. Ти наистина си казала на баща си. Казала си му, и Големият Декър те е посъветвал да си мълчиш. Би ли искала да ми разкажеш подробностите? Или да попитам баща ти?
Синди се усмихна дяволито.
— Как точно възнамеряваш да му го поднесеш? „А, Дек, случайно вечерях с дъщеря ти и…“
— О, по дяволите! — Оливър хвърли към нея опашка от скарида. — Синди, разкажи ми. Моля те!
Младата жена се поколеба, след това каза:
— Познанството ни изобщо не беше задълбочено, Скот. Разговорите ни бяха изцяло неангажиращи — как да мажем телата си, как вървят тренировките… Такива неща. От време на време споменаваше за някоя голяма сделка. Мисля, че просто се опитваше да ме впечатли.
— Очевидно.
— Е, не успя. Обикновено, когато започнеше да говори за работата си, аз се изключвах. Ала не разговорите ни разтревожиха баща ми.
— Продължавай.
— Беше един от онези изключително лоши примери, когато някой се намира на неподходящото място в неподходящото време. След един от разговорите ни на чаша сок, двамата отивахме заедно до колите си. — Синди взе виното си, но после постави чашата на масата, без да отпие. — Някой стреля по нас…
— Господи!
— Да, беше страшно. — Извърна поглед. — Беше няколко месеца, преди да го убият. Тогава вече бях в академията и имах пистолет. Но не го използвах.
— Много умно от твоя страна.
— Да, и татко каза така, но се почувствах, сякаш… — Издиша тежко. — Почувствах, че е трябвало да направя нещо. — Гласът й се снижи до шепот. — Оливър, това дяволски ме изплаши. — Усети, че очите й се навлажняват. — Не стрелбата, въпреки че и тя беше страшна. А фактът, че се вцепених…
— Защо? Какво направи? Просто си стоеше там ли?
— Не, залегнах зад една кола.
— Точно така е трябвало да постъпиш. — Оливър отпи от виното си. — Аз със сигурност бих реагирал точно така.
Тя мълчеше.
— Синди, какво според теб е трябвало да, направиш? — попита детективът. — Да превърнеш паркинга в бойно поле?
— Не знам — махна с ръка Синди. — Продължавам да си мисля, че ако беше по време на патрул по улиците и…
— Ако, да не дава господ, нещо подобно се случи по време на дежурство, ще знаеш какво да правиш — прекъсна я Оливър. — Ще имаш рупор, ще имаш пистолет и, ако си спомняш началото на разговора ни, ще имаш подкрепление. Но в дадения случай изстрелите са те изненадали. Не се притеснявай за това.
— А да не би стрелбата да не ни изненадва винаги?
— Понякога със сигурност е така — съгласи се детективът. — Но когато работиш, винаги си нащрек за подобни неща.
Синди извърна поглед и прошепна:
— Може би.
— Значи си казала на баща си за стрелбата, така ли? — попита Оливър.
— Да. — Тя замълча. — Но едва след смъртта на Арман Крейтон.
— Не си му го споменала, когато се е случило?
— Не. Не исках да го притеснявам. А освен това нямах сили да си призная, че съм се вцепенила. Беше ме срам.
— Синди, ти не си се вцепенила, ти си се снишила! Снишаването е различно от вцепеняването. — Той изяде още една скарида. — Добре, споменала си на баща си за изстрелите, след като Крейтон е бил отвлечен и убит. И той ти е казал да не говориш нищо пред никого.
— Да.
Оливър се опита да си представи какви ли мисли са минали през главата на Пит.
— Синди, стрелецът видя ли те?
— Аз… не знам. Тогава бях наистина изплашена. Първата ми мисъл беше, че жена му стреля по нас. И че погрешно е предположила, че двамата с Арман имаме връзка. Но след като го убиха и разни неща около него започнаха да излизат на бял свят, наистина престанах да се притеснявам. Списъкът с врагове на Арман се оказа доста дълъг. Стрелбата не беше предназначена за мен. Вероятно е била подарък от някой вбесен инвеститор.
— Не криеш ли нещо? Наистина ли не си излизала с него?
— Не, никога. Бяхме познати от фитнес салона. Сама това.
— И си казала всичко на баща си?
— Да. И съм сигурна, че ако татко е смятал моята роля за важна, е щял да го разкаже на теб, Марджи и останалите момчета.
— Никога не ми е споменавал.
— Явно не го е сметнал за значимо.
— По-скоро се е притеснявал за сигурността ти.
— Не би прецакал случая, Скот. Дори и заради мен.
— Разбира се, скъпа — разсмя се Оливър.
— Говоря сериозно. Татко си има принципи!
— Но татко обича и семейството си. Работата или твоята сигурност — та те са буквално несъизмерими!
Махна с ръка. Помощник-сервитьорът реши, че са го извикали и веднага отнесе празните блюда.
— Искаш ли десерт? — попита я Оливър.
— Не, мисля, че преядох. Благодаря ти, вечерята беше много вкусна.
— Няма защо. — Оливър се почеса и реши да се върне на темата: — И така, ти и Крейг Бароуз сте говорили за случая Крейтон, така ли?
— Само общи приказки. — Синди попи устните си.
— Какви общи приказки?
— Обсъждахме случаите на отвличания на коли. — Облегна се назад. — Сещаш се. Та Бароуз ми каза, че той и Осмондсон работят заедно върху случаи, които наподобяват случая „Крейтон“.
На Оливър му се прииска да си извади бележника, но се въздържа. Разговорът беше прекалено неангажиращ. Ще я пече на бавен огън в по-спокойна обстановка. Ще я накара да си каже всичко — от начало до край.
— Спомняш ли си нещо за случая, за който той е говорел?
Синди забарабани замислено по масата.
— Не знам защо, но в главата ми се върти някакво червено ферари.
Елизабет Таркъм!
— Знаеш върху какво работим в Девъншир, нали? — започна отдалече Оливър.
— Разбира се — отвличанията на коли и преследванията до домовете. Мислиш ли, че Крейтон е свързан с тях?
— Може би.
— Искаш ли да ме разпиташ? — предложи Синди.
— Ние го наричаме интервю.
— Добре — отвърна младата жена. — Да предположим, че се съглася? Смееш ли да го направиш през главата на баща ми?
— Може да стане и по-лесно — унило отвърна Оливър. — Какво ще кажеш да дойда в апартамента ти утре вечер. Ще ми кажеш всичко, което знаеш за Арман Крейтон и за разговора ти с Крейг Бароуз. Ако преценя, че връзката ти с Крейтон е важна за делото, свързано с неговото убийство — или за някой от настоящите ни случаи с отвличания на коли — ще кажа на баща ти за тази вечеря. Не че сцената ще бъде особено приятна. Но ако ти се окажеш в състояние да хвърлиш някаква светлина върху тези ужасни отвличания, няма да имам друг избор.
— Държиш се като истински професионалист — отбеляза усмихнато тя. — Впечатлена съм.
— Не, не съм професионалист. — Той сбърчи чело. — Аз съм абсолютен идиот, защото те поканих на вечеря.
Синди смекчи гласа си.
— Просто реши да бъдеш мил. Защото изпитваш жал към мен след снощната случка. Оценявам го, Скот.
Мъжът се усмихна и извади кредитната си карта, за да плати сметката.
— Ти си мило хлапе.
— Благодаря ти — каза Синди. — Искаш ли да си разделим сметката?
Той се разсмя.
— Тази е от мен. Следващата ще е от теб.
— Значи ще има и следваща?
Сега беше ред на Оливър да се изчерви. Синди бързо смени темата.
— По кое време искаш да дойдеш в апартамента ми?
Той я зяпна.
— За интервюто утре вечер… нали помниш?
— О, да, наистина — разсмя се Оливър. — Нямам проблеми с паметта — нали си вземам редовно лекарството за старческа деменция! Какво ще кажеш за седем?
— Добре, в седем.
Синди се втренчи в масата. Искаше й се да попита Скот за снимката на Хана — защо е на масичката й за кафе, а не на полицата над камината. Усещаше, че започва да я гони параноя, особено след чудатия им разговор. Но си даде сметка, че би било грубо от нейна страна точно в този момент да демонстрира подозрителност. Реши да го попита утре. Тогава ще бъде по-логично. Той ще я интервюира, тя него — също.
— Готова ли си? — попита кавалерът й.
— Напълно. — Тя се изправи. — Ще ме изпратиш ли до колата ми?
— Разбира се — отвърна Оливър. — И с малко повече късмет, никой няма да стреля по нас.