Метаданни
Данни
- Серия
- Калуст Саркисян (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Um milionario em Lisboa, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от португалски
- Дарина Миланова, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 19 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Жозе Родригеш душ Сантуш
Заглавие: Милионерът в Лисабон
Преводач: Дарина Миланова
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: португалски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: португалска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 26.10.2017
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Жанет Желязкова; Атанаска Парпулева
ISBN: 954-26-1747-X
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6402
История
- — Добавяне
XII.
Атмосферата в дома на Саркисян бе станала непоносимо тягостна. Нунуфар прекарваше по цели дни затворена в стаята, от която понякога се чуваше неконтролируем плач. Новините, които Калуст й бе донесъл от Интерлакен, бяха възможно най-лошите, а самият той бе станал още по-мрачен. На този етап животът му се свеждаше до сутрешни разходки, малко време в кабинета, а оттам отиваше в хотел „Риц“ на „Пикадили“.
Няколко дни по-късно, през които непрекъснато бе мислил по въпроса, книга за Шерлок Холмс, съзряна случайно на витрината на старата книжарница Hatchards на площад „Пикадили“, му подсказа идеята да наеме детектив. Обсъди я с Филип Блейк, който го посъветва да се обърне към авторитетната агенция „Бърнс“ в Чикаго, която преди две години бе отворила офиси в Лондон.
— Доста необикновен случай — отбеляза мистър Милс, детективът от „Бърнс“. — Наистина не знам как да ви помогна. Опасявам се, че не разполагаме с хора в Османската империя, тъй като е невъзможно да провеждаме разследвания там.
— Но… Няма ли друг начин?
С крака, небрежно опънати върху бюрото, детектив Милс свали очилата си, дъхна върху стъклата и започна да ги търка с кърпичка.
— Може би най-добре ще е да последваме нагона.
— Моля?
— Само една силно разгонена женска е способна да накара един мъж да обезумее толкова — обясни той. — Трябва да разберем коя е фустата, която е омаяла момчето ви. Плячката ще ни отведе при звяра, разбирате ли?
Такъв език не се нравеше много на Калуст, особено когато ставаше въпрос за собствения му син, но в дадената ситуация не можеше да си позволи да обръща внимание на подобни дреболии. Имаше други приоритети.
— Проблемът е, че той не ми е споменавал за никаква жена. Нямам представа коя може да е.
След като се увери, че стъклата са чисти, детективът от агенция „Бърнс“ отново си сложи очилата.
— Къде държи писмата си?
— Ами… в стаята си, предполагам.
Детективът енергично скочи на крака и отиде до закачалката за цилиндъра си.
— Тогава ще започнем търсенето оттам!
Пътуваха до „Хайд Парк Гардънс“ 38 с автомобила Делоне Белвил Ландолет на клиента. Когато пристигнаха, Калуст заведе мистър Милс директно в стаята на Крикор. Детективът порови в бюрото на момчето, разлисти книги, тетрадки и писма. Започна от тези на английски, но тъй като не намери нищо по случая, помоли домакина си за помощ със странния език, на който бе останалата кореспонденция.
— Арменски — обясни Калуст. — Азбуката е създадена през V век от духовника Месроб Машдоц, за да…
— Не съм тук на урок по история — прекъсна го детектив Милс и нервно цъкна с език. — Прочетете името на подателя на тези писма, моля.
Калуст прочете името в горния ляв ъгъл на четирите плика, надписани на арменски.
— Всички са от едно и също лице — отбеляза той. — Някоя си Мариян Киносян.
— Има ли адрес?
Калуст отново сведе поглед към писмата.
— Кайсери.
Детектив Милс се усмихна за първи път през този ден и разкри редица пожълтели и развалени зъби.
— Бърлогата с разгонени женски, където момчето ви се е скрило.