Метаданни
Данни
- Серия
- Отдел Специални клиенти (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- NYPD Red 2, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стоянка Карачанова, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2021)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- sqnka (2021)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Маршал Карп
Заглавие: Възмездие
Преводач: Стоянка Христова Карачанова
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 07.07.2016
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Стоян Меретев
ISBN: 978-954-26-1596-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8330
История
- — Добавяне
66.
Джо Салви седеше на кухненската маса, четеше „Дейли Нюз“ и пиеше втората си чаша кафе. Пред него бяха наредени три мобилни телефона.
— На какво се хилиш? — попита го Тереза от другия край на стаята.
Джо не беше разбрал, че се усмихва, но винаги беше така, когато бе прекарал известно време със своята goomah[1]. Бърнис винаги го правеше щастлив и миналата нощ не беше изключение. Мама се беше оказала права — забраненият плод винаги беше най-сладък.
След като се любиха миналата нощ, Бърнис се беше сгушила до него и беше прошепнала в ухото му: „Джо… сексът беше…“, след което бе оставила думата да увисне неизказана. Той изчака да я чуе, но тя така и не довърши изречението. Дразнеше го, а той се хвана.
— Какъв беше сексът? — беше попитал той.
— Беше фантастичен, като се има предвид възрастта ни — бе отвърнала тя и закачливо бе гризнала ухото му.
Той беше избухнал в толкова силен смях, че целият му корем се тресеше, а в очите му избиха сълзи. Само Бърнис можеше да измисли нещо подобно и да го каже на глас. Той тъкмо си спомняше момента, когато Тереза го беше хванала да се усмихва.
Единият от мобилните телефони завибрира и пресече любопитството й.
— Вдигни го — каза тя, сякаш той нямаше да се сети, ако тя не беше там, за да му заповяда.
— Добро утро — поздрави той, след като вдигна. Гласът от другата страна каза само едно нещо — един номер. Салви го повтори. — Сигурен си — повтори ясно той.
Този, който се обаждаше, знаеше, че това е въпрос. Последва кратка пауза, след която Джо каза само:
— Grazie. Ciao[2].
След това подхвърли телефонния апарат на сина си, който стоеше край мивката. Джоджо потопи телефона в студена вода, след което го пусна в мелачката за боклук под кухненския плот.
— Намери ли го? — попита Тереза.
— И двамата — отвърна Салви. — Работят заедно в едно и също управление.
— Значи искаш ние двамата с Томи Бой да се заемем с тях? — попита Джоджо.
При споменаването на името му Томи Бой изпъна рамене и повдигна леко ръкавите на коженото си яке с марка Forzieri. В кръщелното си свидетелство бе вписан като Томазо Бенито Монтанари, също като баща си, затова още от бебе го наричаха Томи Бой. Двадесет и шест години по-късно той беше висок метър и деветдесет и тежеше сто и двадесет килограма, но все още го наричаха Томи Бой. Погледът му се закова върху папа Джо в очакване на отговор на въпроса на Джоджо.
— Не — отговори Салви. — Не сме готови да се заемем с каквото и да било. Засега само ще ги проследите, ще ми докладвате какво нравят и къде ходят.
— Ами ако се разделят? — попита Джоджо. — Не трябва ли за всеки случай да вземем две коли?
— Две коли ли? — попита Джо. — Добра идея! И след като вече ти е хрумнала, защо не вземете и няколко коня, духов оркестър и някой от онези балони! Ти какво си мислиш? Казах да ги проследите, а не да отивате на парад! Ако се разделят, ще останете с този Гидън. Проследявате го и докладвате на мен, но няма да правите нищо.
— Ами ако ни се отвори възможност? Аз мога…
— Да съм споменал нещо за възможност? Не. Казах, че няма да правите нищо. Non fare niente. Niente. Ясно ли е?
Джоджо погледна Тереза и сви рамене.
Салви улови размяната на погледи между двамата.
— Не ме интересува какво е поискала майка ти — каза той. — Дали иска главата му на сребърен поднос, или топките му в буркан — не ми пука. Искам ги двамата с приятеля му и след това ще реша какво да правим по-нататък. Ясен ли съм?
— Да, татко, напълно.
Джо се обърна към Томи Бой.
— Тези двамата, които ще проследявате, са ченгета. Имат очи дори и на гърба. Действайте умно.
— Може би е добре да вземем колата на госпожа Салви, буика — каза Томи. — Бежов е и няма да изпъква толкова като ескалейда.
Джо почука темето си с два пръста.
— Пак мислите. Действайте!
Двамата млади мъже отидоха в гаража и Томи Бой измести седалката на буика възможно най-назад, за да може да се вмъкне вътре.
Джоджо се качи на мястото за пътника.
— Може би трябва да вземем колата на госпожа Салви — имитира приятеля си той.
— Нещо лошо ли казах? — попита Томи Бой.
— Баща ми се вбесява за всяко нещо, което кажа, а ти се опитваш да действаш като някакъв съветник. Ти си просто войник, Томи Бой. Нищо повече.
— Стига, човече! — отвърна Томи Бой, докато завиваше наляво по булевард „Крос Бей“. — Аз съм почти на тридесет години и съм част от семейството. Прекалено умен съм, за да бъда войник цял живот.
— Слушай какво, задник такъв — завъртя се на мястото си Джоджо. — Ти си на двайсет и шест, което не се брои за „почти тридесет“. Женен си за дъщерята на братовчедка на майка ми, така че не си и кръвно свързан със семейството. А ако беше толкова умен, за колкото се мислиш, нямаше да се опитваш да ме излагаш така пред моя старец.
Томи Бой се разсмя.
— Кое е толкова смешно?
— Ти. Всеки път с теб е едно и също, Джоджо. Твоят старец се отнася към теб като с отрепка, а ти си го изкарваш на мен. Това се нарича пренасяне на чувства.
— А знаеш ли как се нарича това? — попита Джоджо и му показа средния си пръст. — Викат му „млъкни и карай към проклетото полицейско управление“.
— Дадено, Джоджо. Може като стигнем там, да вляза и да поискам разрешително за провеждане на парад.