Метаданни
Данни
- Серия
- Вечната война (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Forever peace, 1997 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Тинко Трифонов, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 3,8 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- vankatapd (2018)
- Разпознаване и начална корекция
- NomaD (2018)
- Допълнителна корекция
- sir_Ivanhoe (2018)
Издание:
Автор: Джо Холдеман
Заглавие: Вечният мир
Преводач: Тинко Трифонов
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Офир“ ООД
Град на издателя: Бургас
Година на издаване: 1999
Тип: роман
Националност: американска
Редактор: Георги Венин
Коректор: Мария Стоянова
ISBN: 954-8811-11-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7074
История
- — Добавяне
Неврологът, който дойде да прегледа Амелия следващата сутрин, бе прекалено млад, за да е получил степен в каквато и да е дисциплина. Имаше козя брадичка и пъпчива кожа. Половин час й задава отново и отново едни и същи въпроси.
— Къде и кога сте родена?
— На 12 август 1996 година в Стърбридж, Масачузетс.
— Как се казва майка ви?
— Джейн О’Бейниън Хардинг.
— Къде завършихте начално училище?
— В „Натън хейл“, Роксбъри.
Той замълча за кратко.
— Последния път казахте Брийзууд. В Стърбридж.
Тя пое дълбоко въздух, сетне издиша.
— Преместихме се в Роксбъри през 2004-та. Или може би 2005-а.
— Аха. А гимназия?
— В „О’Брайънт“. Научно-математическо училище „Джон Д. О’Брайънт“.
— Това в Стърбридж ли е?
— Не, в Роксбъри! И прогимназия карах в Роксбъри. Вие нали не сте…
— Какво бе моминското име на майка ви?
— О’Бейниън.
Той записа нещо дълго в бележника си.
— Добре. Изправете се.
— Какво?
— Станете от леглото, моля. Изправете се.
Амелия седна и предпазливо спусна крака на пода. Направи няколко несигурни стъпки и загърна халата си.
— Замаяна ли се чувствате?
— Малко. Разбира се.
— Вдигнете ръце, моля ви.
Тя го направи и халата й се разтвори отзад.
— Хубаво задниче, миличка — изквака старицата от съседното легло.
— Искам сега да затворите очи и бавно да срещнете върховете на пръстите си.
Тя опита, но не улучи; отвори очи и видя, че бе сбъркала с повече от три-четири сантиметра.
— Опитайте отново — рече той.
Този път два от пръстите се срещнаха.
Той записа няколко думи в ноутбука си.
— Добре. Можете вече да си вървите.
— Какво?
— Свободна сте. Минете пътем с купонната си карта през рецепцията.
— Но… няма ли да ме прегледа лекар?
Той се изчерви.
— Не ме ли смятате за лекар?
— Не. Лекар ли сте?
— Имам квалификацията да ви изпиша. Свободна сте.
Обърна се и излезе.
— Ами дрехите ми? Къде са дрехите ми?
Лекарят сви рамене и изчезна зад вратата.
— Опитай онзи шкаф, миличка.
Амелия провери всички шкафове, движеше се скърцащо бавно. Имаше купчина чисти чаршафи и нощници, но нямаше и следа от кожения куфар, с който бе отишла в Гуадалахара.
— Сигурно някой ги е взел — рече друга старица. — Навярно онова чернокожо момче.
Разбира се, спомни си изведнъж тя: бе помолила Джулиан Да го отнесе у дома. Беше ценен, ръчна изработка, а тук не можеше да го прибере на сигурно място.
Какви още дреболии бе забравила? Научно-математическото училище „Джон Д. О’Брайънт“ бе на улица „Дю Дъдли“. Кабинетът й в лабораторията бе 12–334. Какъв бе номерът на Джулиан? Осем.
Взе чантичката с тоалетните си принадлежности от банята и извади минителефона си. Плочката с числата бе изцапана с паста за зъби. Изчисти я с крайчеца на чаршафа си, седна на леглото и набра номер 08.
— Господин Клас има лекции — отвърна телефонът. — Спешно ли е?
— Не, следва съобщение. — Тя направи кратка пауза. — Скъпи, донеси ми нещо за обличане. Изписаха ме.
Остави телефона, протегна ръка и опипа металния диск в основата на черепа си. Изтри внезапно бликналите сълзи и измърмори:
— По дяволите!
Едра, ъгловата сестра докара количка със съсухрена дребна китайка.
— Какво става тук? — попита тя. — Това легло трябваше да е свободно.
Амелия се разсмя. Мушна книгата на Чандлър и тоалетната си чантичка под мишница и излезе в коридора.